| Despite United Nations financial assistance, East Timor was still beset by a 90 per cent illiteracy rate, high unemployment and generally inadequate health services. | Несмотря на экономическую помощь со стороны Организации Объединенных Наций, уровень неграмотности в Восточном Тиморе до сих пор составляет 90 процентов; здесь сохраняются высокие показатели безработицы и серьезные проблемы в области здравоохранения. |
| Hopefully, the international community, having acted swiftly in September 1999, would continue to be interested in the situation of East Timor and follow closely the related developments. | Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество, очень быстро принявшее меры в сентябре 1999 года, и далее не утратит интереса к ситуации в Восточном Тиморе и будет пристально следить за происходящими здесь событиями. |
| Also included is a brief summary of progress made in respect of the situation of human rights in East Timor. | Кроме того, дается краткая оценка достигнутого прогресса в том, что касается положения в области прав человека в Восточном Тиморе. |
| Security Council resolution on United Nations presence in East Timor to assist in the Popular Consultation | Резолюция Совета Безопасности о присутствии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в целях оказания помощи в проведении всенародного опроса |
| Prosecution of those responsible for abuses committed in East Timor was also crucial to bringing about change in Indonesia and promoting stability in the region. | Предание суду тех, кто виновен в столкновениях в Восточном Тиморе, также является главным фактором перемен в Индонезии и обеспечения стабильности в регионе. |
| One delegation urged UNHCR to conclude it's operations in East Timor, while continuing to pursue voluntary repatriation and local settlement in West Timor. | Одна делегация настоятельно рекомендовала УВКБ завершить свои операции в Восточном Тиморе, но продолжить помощь в деле добровольной репатриации и расселения в Западном Тиморе. |
| The adverse economic and social conditions in East Timor, such as high unemployment rates and high prices, were threatening social stability. | Неблагоприятные экономические и социальные условия в Восточном Тиморе, например высокие темпы роста безработицы и высокие цены, создают угрозу социальной стабильности. |
| Accordingly, despite its limited resources, it had chosen to participate in a number of peacekeeping operations, including those in Kosovo and East Timor. | Поэтому, несмотря на ограниченность ресурсов, Филиппины предпочли участвовать в ряде операций по поддержанию мира, в том числе в Косово и Восточном Тиморе. |
| To this end, we urge the United Nations to do all it can to expedite the processes in East Timor and Western Sahara. | В этих целях мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все возможное для ускорения процессов в Восточном Тиморе и Западной Сахаре. |
| The Republic of Korea had consistently supported United Nations peacekeeping activities and had contributed troops to the operations in East Timor, Western Sahara and Angola. | Республика Корея постоянно поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и предоставляла войска для проведения операций в Восточном Тиморе, Западной Сахаре и Анголе. |
| Similar mechanisms are now being considered by the United Nations for situations of displacement in East Timor, Georgia and Albania. | В настоящее время Организация Объединенных Наций рассматривает вопрос о создании аналогичных механизмов для урегулирования ситуаций, связанных с перемещением населения в Восточном Тиморе, Грузии и Албании. |
| We also thank Special Representative Hasegawa for his report and for his personal efforts to consolidate peace and stability in East Timor. | Мы благодарим также и Специального представителя Хасэгаву за его доклад и его личные усилия по укреплению мира и стабильности в Восточном Тиморе. |
| The United Nations Information Centre at Sydney worked with an advertising agency on a three-minute documentary on East Timor, which was promoted to Australian and international media. | Информационный центр Организации Объединенных Наций в Сиднее совместно с одним рекламным агентством работал над трехминутным документальным фильмом о Восточном Тиморе, который был показан австралийскими и международными средствами массовой информации. |
| Too many of the world's conflicts, whether in Central Africa, the Balkans or East Timor, have been attributed to ancient ethnic hatreds. | Слишком многие из конфликтов в мире, в Центральной Африке, на Балканах или в Восточном Тиморе, объясняются застарелой межэтнической враждой. |
| It was proposed that the experience of civilian police models as used in Kosovo and East Timor could be applied to other refugee situations. | Предлагалось приобретенный в Косово и в Восточном Тиморе опыт использования гражданской полиции применить к другим ситуациям, связанным с беженцами. |
| These steps are not only important in terms of accountability and legitimacy; they are also a crucial contribution to capacity-building for self-government in East Timor. | Эти шаги важны не только с точки зрения подотчетности и легитимности; они также являются важнейшим вкладом в создание потенциала для самоуправления в Восточном Тиморе. |
| It was clear that lessons learned from previous crises, including in East Timor and Kosovo, influenced approaches to the international response in Afghanistan. | Было ясно, что уроки, извлеченные в ходе урегулирования прежних кризисов, в частности в Восточном Тиморе и в Косово, повлияли на подходы к международной деятельности в Афганистане. |
| Despite reports of steady progress in the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor, that body is now faced with an increasingly difficult security situation. | Несмотря на поступающие сообщения о последовательном прогрессе, которого добивается в своей работе Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, этот орган в настоящее время сталкивается с проблемой ухудшения обстановки в области безопасности. |
| The acts of violence perpetrated recently against the United Nations Transitional Administration in East Timor and the humanitarian personnel by the militia favouring integration are disturbing and unacceptable. | Совершенные в последнее время выступающими за объединение с Индонезией боевиками акты насилия в отношении Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и гуманитарного персонала вызывают беспокойство и совершенно недопустимы. |
| To its credit, the Council acted swiftly and unanimously to authorize the dispatch of the International Force in East Timor to restore law and order. | Совет действовал быстро и единодушно, что делает ему честь, и единогласно одобрил развертывание Международных сил в Восточном Тиморе для восстановления там правопорядка. |
| As we stressed last June in the Security Council, the European Union considers that the transition period in East Timor is entering a crucial phase. | Как мы уже подчеркивали в Совете Безопасности в июне месяце, Европейский союз полагает, что переходный период в Восточном Тиморе входит в решающую стадию. |
| A good beginning has been made, which we welcome, concerning a gender unit in the peacekeeping missions in Kosovo and in East Timor. | Хорошее начало было положено, что мы приветствуем, в том, что касается подразделения по гендерным вопросам в составе миротворческой миссии в Косово и Восточном Тиморе. |
| It is exactly here that new tasks and challenges lie for contemporary peacekeeping operations, whose birth we have witnessed in East Timor and Kosovo. | Именно в этом заключаются современные операции по поддержанию мира, рождению которых мы стали свидетелями в Восточном Тиморе и Косово. |
| The elections, therefore, should not signal the end of UNTAET and the United Nations considerable engagement in East Timor. | Вместе с тем выборы не должны стать сигналом к прекращению деятельности ВАООНВТ и значительного участия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| The international community must remember what had happened in East Timor after the referendum, however, and be prepared to prevent a repetition of such events. | Вместе с тем международному сообществу следует помнить о том, что произошло после проведения референдума в Восточном Тиморе, и быть готовым к тому, чтобы не допустить повторения подобного. |