Nevertheless, Malaysia recognizes that while a new state structure has emerged in East Timor, reconciliation, tolerance and cooperation will continue to remain the basis for a lasting peace in the future new nation. |
Вместе с тем Малайзия признает тот факт, что несмотря на появление новых государственных структур в Восточном Тиморе, национальное согласие, терпимость и сотрудничество будет и далее выступать основными элементами прочного мира в будущем новой нации. |
Apart from a handful of service companies setting up shop in Dili in the hope of profiting from the United Nations short-term presence there, East Timor's private sector barely exists. |
За исключением немногочисленных компаний по предоставлению услуг, которые открывают в Дили свои предприятия в надежде извлечь прибыль из краткосрочного присутствия там миссии Организации Объединенных Наций, частный бизнес на Восточном Тиморе практически отсутствует. |
The urgent establishment in East Timor of a judicial system and effective mechanisms of law and order is essential for creating conditions of safety in areas of return and stemming the current, dangerous trend of people taking justice into their own hands. |
Скорейшее создание в Восточном Тиморе судебной системы и эффективных механизмов обеспечения правопорядка имеет исключительно важное значение для создания безопасных условий в районах возвращения и для искоренения нынешней опасной тенденции к расширению практики внесудебных расправ. |
It highlights the role played by the United Nations Transitional Administration in East Timor under the leadership of the Special Representative of the Secretary-General and acknowledges the progress made in the transition from relief and rehabilitation to development, while recognizing continuing vulnerabilities of a humanitarian nature. |
В проекте отмечается роль Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под руководством Специального представителя Генерального секретаря и признается прогресс, достигнутый в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи и восстановления к развитию, при одновременном признании сохраняющихся факторов уязвимости гуманитарного характера. |
While much has been achieved in Timor-Leste, significant challenges remain for the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) and other donors. |
Хотя в Тиморе-Лешти уже много сделано, Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) и другие доноры по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами. |
Among the many daunting challenges faced by the United Nations Transitional Administration in East Timor, capacity-building in the field of human resource development stands out. |
В ряду многих огромных задач, стоящих перед Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, первостепенной является задача укрепления потенциала в области развития людских ресурсов. |
It is probable that few refugees will return home as long as the problems related to possible options for their resettlement, the lack of infrastructure in East Timor and the withdrawal of officials have not been resolved. |
Вполне вероятно, что некоторые беженцы возвратятся домой, если будут решены проблемы, связанные с возможными вариантами их расселения, отсутствием инфраструктуры в Восточном Тиморе и отъездом должностных лиц. |
My delegation is following the evolution of the situation in East Timorese with keen attention and would like, in this connection, to make the following observations. |
Наша делегация очень внимательно следит за эволюцией ситуации в Восточном Тиморе и хотела бы в этой связи высказать следующие замечания. |
Today we would like to express our satisfaction for the work done by the United Nations Transitional Administration in East Timor, and particularly by Mr. Sergio Vieira de Mello and his team, who deserve a tribute. |
Сегодня мы хотели бы выразить удовлетворение работой, проделанной Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и особенно гном Сержиу Виейрой ди Меллу и его группой, которые заслуживают признательности. |
Mr. Krokhmal: Like previous speakers, I also would like to thank Mr. Annabi for his informative briefing on the latest developments in East Timor. |
Г-н Крохмаль: Как и предыдущие ораторы, я также хотел бы поблагодарить г-на Аннаби за его информативный брифинг о последних событиях в Восточном Тиморе. |
We also take this opportunity to pay tribute to the efforts of UNTAET under the leadership of Mr. Sergio Vieira de Mello, which has taken up a major challenge in undertaking the administration of East Timor and preparing it for independence. |
Мы также пользуемся этой возможностью, чтобы отдать должное усилиям ВАООНВТ под руководством г-на Сержиу Виейры ди Меллу, которая взяла на себя грандиозную задачу по осуществлению администрации в Восточном Тиморе и подготовке его к независимости. |
Mr. Powles: I appreciate this opportunity to speak to the Council again on the subject of East Timor, and I thank you for it, Mr. President. |
Г-н Поулз: Я высоко ценю эту возможность еще раз выступить в Совете по вопросу о Восточном Тиморе, и я Вам за нее признателен, г-н Председатель. |
Under the agreed Memorandum of Understanding between Indonesia and the United Nations Transitional Administration in East Timor, each side is responsible for providing security on its respective side of the border. |
В соответствии с согласованным Индонезией и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе Меморандумом о взаимопонимании каждая из сторон несет ответственность за обеспечение безопасности на своей стороне границы. |
Turning now to governance and public administration, I would like to say that the new East Timor Transitional Administration is now well under way. |
УВКБ будет продолжать сотрудничать с лидерами беженцев в целях информирования беженцев о ситуации в Восточном Тиморе и содействия возвращению людей. |
While economic and social conditions remain of great concern throughout East Timor, and will continue to do so for some time to come, there has been a noticeable easing of employment pressures and an encouraging rise in economic activity, especially in Dili. |
Хотя социально-экономические условия по-прежнему вызывают обеспокоенность во всем Восточном Тиморе и такое состояние продлится в течение некоторого времени, происходит заметное улучшение ситуации в плане занятости и обнадеживающий подъем экономической активности, особенно в Дили. |
It endorsed three regulations in August, including one prohibiting land transactions by Indonesian corporations and citizens who are not habitually resident in East Timor, pending the completion of negotiations with Indonesia on assets and claims. |
В августе им были приняты три постановления, в том числе о запрете на заключение сделок в области земельной собственности индонезийскими корпорациями и гражданами, которые не проживают в Восточном Тиморе на постоянной основе, в ожидании завершения переговоров с Индонезией по вопросу об активах и исках. |
We are particularly happy to be associated with the success of United Nations peacekeeping operations in East Timor, Sierra Leone, and on the border between Ethiopia and Eritrea. |
Нам особенно отрадно то, что мы имели отношение к успеху миротворческих операций Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне и на границе между Эфиопией и Эритреей. |
Tribute should be paid to all parties, among them the Secretary-General, the Security Council, the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), Australia, the Republic of Indonesia, Portugal, and the people of Timor- Leste. |
Следует отдать должное в этой связи всем сторонам, включая Генерального секретаря, Совет Безопасности, Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), Австралию, Индонезию, Португалию и народ Тимора-Лешти. |
The ultimate success of complex United Nations peacekeeping operations - such as those in East Timor, Sierra Leone and the Balkans - depends on our ability to ensure follow-up in the areas of reconstruction, rehabilitation and longer-term development. |
Конечный успех таких сложных операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, как операции в Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне и на Балканах, зависит от нашей способности предпринять последующие шаги в области реконструкции, восстановления и долгосрочного развития. |
OIOS worked in close consultation with the Joint Inspection Unit, and conducted a number of joint projects, including an audit of the peacekeeping operation in East Timor. |
УСВН действовало в тесной консультации с Объединенной инспекционной группой и проводило ряд совместных проектов, в том числе ревизию операций по поддержанию мира в Восточном Тиморе. |
Sadly, a number have given their lives in the service of peace, as did those in East Timor and Sierra Leone recently; we honour their memory. |
К сожалению, ряд из них погибли при исполнении своего долга по поддержанию мира, последние примеры чего мы видели в Восточном Тиморе и в Сьерра-Леоне. |
Australia will continue to play a leading role in the United Nations Mission of Support in East Timor and as a bilateral friend and partner to Timor-Leste. |
Австралия будет и впредь играть ведущую роль в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе и в качестве двустороннего друга и партнера Тимора-Лешти. |
The popular consultation carried out by the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) under the leadership of Ian Martin was the first democratic and conscientious act of our people. |
Всенародный опрос, осуществленный Миссией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) под руководством Иэна Мартина, был первым сознательным демократическим актом нашего народа. |
The advances made, to name a few, in East Timor, Kosovo, Afghanistan and Sierra Leone, are important developments in United Nations peacekeeping operations. |
Результаты, достигнутые, например, в Восточном Тиморе, Косово, Афганистане и Сьерра-Леоне, являются примером успешного проведения миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
We encourage the Council's efforts to engage itself more directly in such situations as East Timor, the Democratic Republic of the Congo and Kosovo. |
Мы поощряем прилагаемые Советом усилия принимать более непосредственное участие в таких ситуациях, как сложившиеся в Восточном Тиморе, Демократической Республике Конго и Косово. |