Just before I left Dili, we handed a further 20,000 registration forms to the Indonesian authorities, and I am hopeful that the first pension and termination payments in East Timor will be made in March 2002. |
Буквально перед тем как я покинул Дили, мы передали индонезийским властям еще 20 тысяч регистрационных бланков, и я надеюсь, что первые выплаты пенсий и выходных пособий в Восточном Тиморе начнутся в марте 2002 года. |
The United Nations experience in East Timor is a success story by any standards and we hope that all the aforementioned efforts will be crowned with success and ensure the best possible future for the people of that country. |
Опыт Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - это пример успеха по любым меркам, и мы надеемся, что все вышеупомянутые усилия увенчаются успехом и обеспечат наилучшее будущее для народа этой страны. |
Continuing United Nations involvement is contributing importantly to the incremental advances being made in East Timor, and we believe this involvement must be maintained. |
Неуклонное участие Организации Объединенных Наций вносит важный вклад в развитие успеха в Восточном Тиморе, и мы считаем, что это участие следует сохранить. |
We welcome also the fact that the Secretary-General's approach to future United Nations involvement in East Timor remains consistent with the strong proposals outlined last October. |
Мы приветствуем также тот факт, что подход Генерального секретаря к будущему участию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по-прежнему соответствует решительным предложениям, изложенным в октябре прошлого года. |
Should the situation in East Timor unravel as a result of the United Nations haste to depart, we will again find that the cost of prevention would have been much less than that of the cure. |
Для того чтобы ситуация в Восточном Тиморе не осложнилась в результате поспешного ухода Организации Объединенных Наций, мы вновь должны вспомнить о том, что профилактика заболевания стоит гораздо дешевле, чем его лечение. |
We support the basic provisions of the report and its conclusions, including the recommendation to extend the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor for a final period, to 20 May 2002. |
Мы поддерживаем его основные положения и выводы, в том числе рекомендацию о продлении мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на заключительный период до 20 мая 2002 года. |
Mr. Belinga-Eboutou: My delegation would like first of all to congratulate Mr. Sergio Vieira de Mello, Special Representative of the Secretary-General for East Timor, and to thank him for his very informative statement. |
Г-н Белинга Эбуту: Моя делегация хотела бы в первую очередь поздравить г-на Сержиу Виейру ди Меллу, Специального представителя Генерального секретаря в Восточном Тиморе, и поблагодарить его за весьма содержательное заявление. |
As the report of the Secretary-General states, important progress has been made in the political sphere and concrete results have been achieved in the complex task of setting up a public administration for East Timor. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, важный прогресс был обеспечен в политической области, а также были достигнуты конкретные результаты в решении сложной задачи создания государственной администрации в Восточном Тиморе. |
We noted with satisfaction that the United Nations Transitional Administration in East Timor, in the light of the development of the situation, has reduced its presence there in a planned manner. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, с учетом развития ситуации, сократила свое присутствие в соответствии с планом. |
We are thus very pleased with the proposal made by the Secretary-General in his report to continue the present peacekeeping force and civilian police in East Timor for some time to come. |
Поэтому мы весьма рады выдвинутому в докладе Генерального секретаря предложению о сохранении еще на некоторое время присутствия в Восточном Тиморе сил по поддержанию мира и гражданской полиции. |
On the issue of justice and accountability for others in Indonesia responsible for the violence in East Timor, we are encouraged by the steps taken so far by the Government of President Megawati Soekarnoputri. |
В вопросе правосудия и привлечения к ответственности тех лиц в Индонезии, которые виновны в совершении насилия в Восточном Тиморе, нас обнадеживают шаги, предпринятые до сих пор правительством президента Мегавати Сукарнопутри. |
In East Timor, for example, in addition to playing a crucial role in the first national elections, UNV volunteers were involved in all aspects of development as well as in national reconstruction and capacity-building. |
В Восточном Тиморе, например, помимо той решающей роли, которую добровольцы ДООН играли при проведении первых национальных выборов, они внесли свой вклад во все аспекты развития, а также в процессы национальной реконструкции и создания потенциала. |
The progress made by Timor-Leste with the support of the United Nations Mission of Support in East Timor during its first year is immense and encouraging. |
Прогресс, достигнутый Тимором-Лешти при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе в первый год своего существования, является огромным и обнадеживающим. |
Through you, I wish to thank the Permanent Representative of Timor-Leste for the cooperation that his Government has lent to the United Nations Mission of Support in East Timor. |
В Вашем лице я хочу поблагодарить Постоянного представителя Тимора-Лешти за сотрудничество его правительства с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
Members of the Constituent Assembly are rightly anxious to ensure that the development of East Timor's health and education sectors, in particular, continues beyond independence, and it is through these positions that we will be able to help assuage these concerns. |
Члены Учредительного собрания высказывают законную озабоченность по поводу развития секторов здравоохранении и образования в Восточном Тиморе после достижения независимости, и благодаря созданию таких позиций мы сможем развеять их тревогу. |
My delegation, in agreeing to the establishment of the United Nations Mission of Support in East Timor, had clearly pointed out that developments in the situation and experience in the field would be highly instructive for us regarding possible additional action by the international community. |
Моя делегация, давая согласие на создание Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, ясно отметила, что развитие ситуации и характер событий в данной области помогут нам определить возможные дополнительные меры со стороны международного сообщества. |
Regarding the Secretary-General's recommendations, my delegation supports the military strategy and the schedule for a reasonable downsizing of troops presented in the report, as well as an extension of the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor for a further year. |
Если говорить о рекомендациях Генерального секретаря, то моя делегация поддерживает военную стратегию и график разумного сокращения войск, представленный в этом докладе, а также продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе еще на год. |
We have reached a critical stage in the life of the United Nations Mission and in the United Nations role in East Timor. |
Мы достигли критического этапа в деятельности Миссии Организации Объединенных Наций и в осуществлении ее роли в Восточном Тиморе. |
Mr. MacKay: New Zealand welcomes the report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor and the steady progress in implementing UNMISET's mandate. |
Г-н Макай: Новая Зеландия приветствует доклад Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе и стабильный прогресс в осуществлении мандата МООНПВТ. |
Mr. Dutton, speaking under agenda item 129 on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that the proposed budget for 2003-2004 covered the last expected year of operations for the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Г-н Даттон, выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии по пункту 129 повестки дня, говорит, что предлагаемый бюджет на 2003-2004 годы охватывает последний, как ожидается, год функционирования Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
The Council is well aware of the significant contribution Australia has made to the United Nations peacekeeping operation in East Timor through both military and civilian police contingents. |
Совету хорошо известно, какой значительный вклад внесла Австралия в операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Восточном Тиморе, предоставив войска и контингенты гражданской полиции. |
Today we mark further confident steps away from the traumatic events of September 1999 in East Timor, which followed the people's decision by a large majority to seek their future as an independent nation. |
Сегодня мы делаем дальнейшие уверенные шаги, удаляющие нас от трагических событий сентября 1999 года в Восточном Тиморе, которые последовали за принятием значительным большинством народа решения добиваться независимого государства. |
We also want to join our colleagues, of course, in paying tribute to Australia for the contribution it has made to East Timor, and we certainly welcome the important speech that was made by its Prime Minister when he addressed us this morning. |
Разумеется, мы хотим также присоединиться к нашим коллегам, с тем чтобы воздать должное Австралии за вклад, который она внесла в процесс в Восточном Тиморе, и мы, конечно, приветствуем важную речь, которую произнес ее премьер-министр, когда он выступал сегодня утром перед нами. |
We also welcome the recent appointment by the Indonesian Government of the 18 judges to serve on the ad hoc tribunals for serious crimes committed in East Timor during 1999. |
Мы также приветствуем недавнее назначение индонезийским правительством 18 судей для выполнения судейских обязанностей в специальных трибуналах по тяжким преступлениям, совершенным в Восточном Тиморе в 1999 году. |
In that context, Mexico hails the establishment of an Ad Hoc Human Rights Court in Indonesia to deal with violations that took place in East Timor in 1999. |
В этом контексте Мексика приветствует создание в Индонезии специального суда по правам человека для рассмотрения нарушений, имевших место в Восточном Тиморе в 1999 году. |