They also deplored recent acts of violence and intimidation against United Nations staff; and reiterated their support for the work of UNAMET in East Timor. |
Они выразили также сожаление в связи с недавно совершенными актами насилия и запугивания в отношении персонала Организации Объединенных Наций; и вновь заявили о своей поддержке деятельности МООНВТ в Восточном Тиморе. |
Australia has played an active role in leading regional responses in our own region - in East Timor, Bougainville, Fiji and the Solomon Islands. |
Австралия играла активную и ведущую роль в региональных действиях в нашем собственном регионе: в Восточном Тиморе, в Бугенвиле, на Фиджи и Соломоновых Островах. |
In April 2000, the first Bosnia and Herzegovina United Nations civilian police contingent was deployed to East Timor, where they are performing well. |
В апреле 2000 года в Восточном Тиморе был развернут первый контингент гражданской полиции Организации Объединенных Наций, который состоит из граждан Боснии и Герцеговины и который успешно выполняет свои функции. |
Recent incidents of militia contact with the UNTAET peacekeeping operation in East Timor in recent days also underline the need for further action. |
Недавние инциденты и действия милиции в отношении миротворческих операций в рамках ВАООНВТ в Восточном Тиморе в последнее время также подчеркивают необходимость дальнейших действий. |
The public information campaign conducted in East Timor had been very successful, which demonstrated that similar programmes needed to be developed for the other Non-Self-Governing Territories. |
Кампания в области общественной информации, проведенная в Восточном Тиморе, оказалась весьма успешной, что свидетельствует о том, что необходимо разработать аналогичные программы для остальных несамоуправляющихся территорий. |
Other issues raised by delegations included the necessity of a measured scaling-down of operations in East Timor and in Myanmar's Northern Rakhine State. |
Другие вопросы, поднятые делегациями, касались, в частности, необходимости сбалансированного свертывания операций в Восточном Тиморе и мьянманской северной области Ракхайн. |
The Government and people of Indonesia, therefore, have expended time in adjusting to the new realities in East Timor. |
В этой связи правительство и народ Индонезии на протяжении вот уже длительного времени перестраиваются в свете новых реальностей в Восточном Тиморе. |
Activities: An expert was provided to assist with investigative training and other issues including the National Commission of Inquiry into the human rights violations in East Timor. |
Виды деятельности: Был направлен эксперт для оказания помощи в обучении методам проведения расследований и другим вопросам, включая деятельность Национальной комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
The Committee was informed that the UNMIK database containing personnel applications was being shared with the United Nations Transitional Authority in East Timor (UNTAET). |
Комитет был информирован о том, что Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) была предоставлена возможность использовать базу данных МООНК, содержащую заявления персонала. |
Prolonged rains and heavy traffic by the International Force in East Timor and UNTAET have exacerbated the already poor condition of the road network. |
И без того плохое состояние дорожной системы еще более ухудшилось из-за затяжных дождей и активного использования дорог Международными силами в Восточном Тиморе и ВАООНВТ. |
In both East Timor and Sierra Leone, the selection of Commissioners was a transparent process with a central role for civil society. |
Как в Восточном Тиморе, так и в Сьерра-Леоне процесс формирования состава комиссий был транспарентным с отведением центральной роли гражданскому обществу. |
Notwithstanding that optimistic scenario, we share the assessment of the Secretary-General that Timor-Leste is not yet self-sufficient enough for the United Nations Mission of Support in East Timor to complete its work. |
Несмотря на дающее повод для оптимизма развитие событий, мы разделяем оценку Генерального секретаря и согласны с тем, что Тимор-Лешти еще не достиг такого уровня самодостаточности, который позволил бы Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе завершить свою работу. |
To respond to the immediate rehabilitation needs produced by the crisis in East Timor, UNDP established projects covering urgent road recovery and immediate recovery of agricultural production. |
Для удовлетворения безотлагательных потребностей в восстановлении, возникших в связи с кризисом в Восточном Тиморе, ПРООН разработала проекты, предусматривающие срочный ремонт дорог и безотлагательное восстановление на прежнем уровне объема сельскохозяйственного производства. |
Mr. Gutteres is believed to be one of the masterminds behind the atrocities committed by militia elements in East Timor in 1999. |
Как полагают, г-н Гуттерес является одним из организатором зверств, совершенных формированиями ополченцев в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The situation in Kosovo and East Timor had already reached disastrous proportions before the Special Rapporteur could travel to assess the conditions on the ground. |
Положение в Косово и Восточном Тиморе приобрело катастрофические масштабы еще до того, как Специальный докладчик получила возможность посетить эти районы для оценки ситуации на месте. |
UNTAET reported that, in cooperation with UNHCR, UNICEF and international NGOs, more than 250 separated children were returned to their families in East Timor. |
ВАООНВТ сообщила о том, что во взаимодействии с УВКБ, ЮНИСЕФ и международными НПО были возвращены в свои семьи в Восточном Тиморе свыше 250 разлученных с родителями детей. |
In this spirit, the two countries agreed to settle the human rights violations reported in East Timor in 1999. |
В этом духе обе страны согласились урегулировать проблему нарушений прав человека, которые, как сообщалось, происходили в Восточном Тиморе в 1999 году. |
In March 2002, Indonesia also commenced prosecution of the serious human rights violations that took place in the then East Timor in 1999. |
В марте 2002 года Индонезия также начала процедуры уголовного преследования в связи с серьезными нарушениями прав человека, которые имели место в прежнем Восточном Тиморе в 1999 году. |
If UNAMET were not allowed to fulfil its mandate, the international community should indeed send a force to assist in ensuring peace and security in East Timor. |
Если для МООНВТ не будут созданы условия для выполнения возложенного на нее мандата, то международному сообществу все-таки следует направить силы для оказания помощи в обеспечении мира и безопасности в Восточном Тиморе. |
During the consultations the Council members received a formal request from Portugal for an open meeting of the Council on East Timor. |
Во время консультаций Португалия обратилась к членам Совета с официальной просьбой о проведении открытого заседания Совета по вопросу о Восточном Тиморе. |
Local and international groups in East Timor are debating how best to protect children who have been separated from their families or orphaned. |
Местные и международные группы в Восточном Тиморе в настоящее время обсуждают вопрос о наиболее эффективных путях обеспечения защиты детей, которые были разлучены со своими семьями или стали сиротами. |
These focal points would be designated without prejudice to the establishment of units responsible for programmatic gender mainstreaming such as those in Kosovo and East Timor. |
Эти координаторы будут назначаться независимо от создания подразделений, отвечающих за обеспечение учета гендерных факторов в программной деятельности Организации, таких, которые созданы в Косово и в Восточном Тиморе. |
During her field missions, the Special Rapporteur has had the opportunity personally to gather information and evidence of such atrocities committed in East Timor and Kosovo. |
В ходе своих поездок на места у Специального докладчика была возможность лично собрать информацию и свидетельства о злодейских преступлениях, совершенных в Восточном Тиморе и Косово. |
The Secretariat was again taken by surprise in 1999, when it had to staff missions with responsibilities for governance in East Timor and Kosovo. |
Секретариат был вновь захвачен врасплох в 1999 году, когда он был вынужден укомплектовать персоналом миссии, отвечающие за организацию управления в Восточном Тиморе и в Косово. |
The United Nations should also ensure that those responsible for acts of violence in East Timor during the 24 years of illegal occupation or since the referendum were prosecuted. |
Организация Объединенных Наций должна также обеспечить привлечение к суду всех виновных в совершении актов насилия, происшедших в Восточном Тиморе как в течение 24 лет незаконной оккупации, так и во время референдума и после него. |