It is true that the security environment has improved sharply since the deployment of the International Force in East Timor and its transition to the United Nations Transitional Administration in East Timor, but much remains to be done. |
Очевидно, что ситуация в области безопасности существенно улучшилась после развертывания Международных сил в Восточном Тиморе и последующего перехода к Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, однако многое еще предстоит сделать. |
At a public meeting on 29 September, the Special Representative of the Secretary-General and Transitional Administrator in East Timor, Sergio Viera de Mello, gave a briefing on developments in the situation in East Timor. |
На открытом заседании 29 сентября Специальный представитель Генерального секретаря и руководитель Временной администрации в Восточном Тиморе Сержиу Виейра ди Меллу провел брифинг по вопросу о развитии ситуации в Восточном Тиморе. |
Mr. Koonjul: The progress report of the Secretary-General on the United Nations Transitional Administration in East Timor brings much good and encouraging news about the ongoing political process in East Timor. |
Г-н Кунджул: В очередном докладе Генерального секретаря о Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе содержится множество приятных и воодушевляющих новостей о текущем политическом процессе в Восточном Тиморе. |
In subsequent meetings in East Timor with senior officials of the Government, my Special Representative for the East Timor popular consultation has been assured that the authorities are taking steps towards the fulfilment of those criteria. |
В ходе последующих встреч в Восточном Тиморе со старшими должностными лицами правительства моего Специального представителя по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе заверили, что власти принимают меры по выполнению этих критериев. |
Once again, the Secretary-General has produced another excellent report on East Timor; it provides an insightful analysis of the situation of East Timor just before its independence on 20 May. |
Генеральный секретарь в очередной раз подготовил новый превосходный доклад о Восточном Тиморе; в нем содержится глубокий анализ ситуации в Восточном Тиморе накануне провозглашения независимости 20 мая. |
In 2002, in accordance with its methods of work the Working Group decided to address cases of disappearances that occurred in the past in East Timor and were listed under Indonesia, to the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
В 2002 году, руководствуясь своими методами работы, Рабочая группа приняла решение направить информацию о случаях исчезновения, которые произошли в прошлом в Восточном Тиморе и числились за Индонезией, Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The European Union has noted with concern the limited number of victims that have been summoned to testify, as well as the absence of witnesses from the United Nations Mission in East Timor and independent observers who were in East Timor at that time. |
Европейский союз с обеспокоенностью отметил ограниченность числа потерпевших, вызванных для дачи свидетельских показаний, а также отсутствие свидетелей от Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и независимых наблюдателей, присутствовавших в Восточном Тиморе в то время. |
Its attainment, however, depends not only on the prevailing situation in East Nusa Tenggara, but also on the situation in East Timor. |
Однако достижение этой цели зависит не только от ситуации в Восточном Нуса Тенггара, но и от ситуации в Восточном Тиморе. |
Australia played a similar role when the International Force in East Timor (INTERFET) paved the ground for the deployment of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET). |
Австралия сыграла аналогичную роль, когда Международные силы в Восточном Тиморе (МСВТ) подготовили почву для развертывания Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ). |
The Council expresses its confidence that the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) established through resolution 1410 (2002) on 17 May 2002 will help consolidate and strengthen a stable environment in East Timor. |
Совет выражает свою уверенность в том, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), учрежденная резолюцией 1410 (2002) от 17 мая 2002 года, будет способствовать консолидации и укреплению стабильного положения в Восточном Тиморе. |
The European Union continued to support a dialogue without preconditions between Portugal and Indonesia on East Timor and encouraged all efforts aimed at a just, comprehensive and internationally acceptable settlement of the question of East Timor in accordance with the principles of the Charter of the United Nations. |
Европейский союз по-прежнему поддерживает диалог без предварительных условий между Португалией и Индонезией по вопросу о Восточном Тиморе и поощряет все усилия, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения вопроса о Восточном Тиморе в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
The United Nations role in East Timor is not going to end on the day of independence, although obviously the nature of the Organization's relationship with the East Timorese will change as soon as they achieve a government of their own independent nation. |
Роль Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе не заканчивается после обретения им независимости, хотя очевидно, что характер взаимоотношений Организации с Восточным Тимором изменится как только там будет создано правительство независимого государства. |
(c) Endorsement of the downsizing of the United Nations mission in East Timor and of the acceleration of the East Timorization process; |
с) одобрение сокращения численности миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и ускорение процесса передачи властных функций восточнотиморцам; |
We are encouraged that much progress has been achieved in the field of economic and social development, in the health and education sector in East Timor and in the building of the East Timorese civil service. |
Нас обнадеживает то, что в Восточном Тиморе достигнут существенный прогресс в таких областях, как социально-экономическое развитие, здравоохранение и образование, а также в деле создания восточнотиморской гражданской службы. |
Since the open debate of the Security Council on the situation in East Timor in July, remarkable progress has been made as regards the three crucial steps, as mentioned in the report, towards the accession to independence of East Timor. |
С момента начала в июле открытых прений в Совете Безопасности по ситуации в Восточном Тиморе достигнут замечательный прогресс на трех ключевых направлениях, как то упомянуто в докладе, ведущих к обретению Восточным Тимором независимости. |
The progress achieved in the implementation of the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor has paved the way for the crucial developments that will lead to the independence of East Timor. |
Прогресс, достигнутый в осуществлении мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, проложил путь к важнейшим событиям, которые приведут к независимости Восточного Тимора. |
We would like to draw the Committee's attention to the continuing lack of a recognized administering Power in East Timor and the consequent lack of protection, care, support and concern for the well-being of all the inhabitants of the Territory of East Timor. |
Мы хотели бы привлечь внимание Комитета к тому, что в Восточном Тиморе по-прежнему нет признанной управляющей державы и следовательно некому обеспечивать защиту, опеку и поддержку всем жителям Восточного Тимора и проявлять заботу об их благосостоянии. |
At the talks, the Indonesian President invited members of the New Zealand Parliament to visit East Timor and to see for themselves the development and the situation of human rights in East Timor. |
На переговорах президент Индонезии пригласил членов парламента Новой Зеландии посетить Восточный Тимор и самим оценить ход осуществления процесса развития и положение в области прав человека в Восточном Тиморе. |
UNPO believes, however, that it is imperative, in seeking a just and lasting solution to the question of East Timor, to include the representatives of East Timor in the Secretary-General's talks. |
Однако ОНСН считает, что, стремясь к справедливому и прочному урегулированию вопроса о Восточном Тиморе, необходимо подключить к переговорам, ведущимся Генеральным секретарем, и представителей Восточного Тимора. |
Deeply concerned by the grave humanitarian situation resulting from violence in East Timor and the large-scale displacement and relocation of East Timorese civilians, including large numbers of women and children, |
будучи глубоко озабочен серьезной гуманитарной ситуацией, сложившейся в результате насилия в Восточном Тиморе и крупномасштабного перемещения и переселения восточнотиморского гражданского населения, включая большое число женщин и детей, |
In East Timor, for example, UNICEF organized a special session during the visit of the International Commission of Inquiry on East Timor to draw attention to the violations inflicted upon children and to raise awareness among the local population and non-governmental organizations. |
Например, в Восточном Тиморе ЮНИСЕФ организовал специальную встречу в ходе визита Международной комиссии по расследованию в Восточном Тиморе, с тем чтобы привлечь внимание к нарушениям прав детей и повысить осведомленность местного населения и неправительственных организаций. |
The model of the International Force, East Timor - United Nations Transitional Administration in East Timor, where troops from both developed and developing countries had stayed on during the peacekeeping mission and ensured its robustness, provided a useful starting point. |
Полезным ориентиром в этом плане является организация Международных сил в Восточном Тиморе - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, где в миссии по поддержанию мира участвовали войска из развитых и развивающихся стран, что обеспечивало боеспособность сил. |
Since its inception one and a half years ago, the activities of the United Nations Transitional Administration in East Timor have been quite successful in all areas of post-crisis management, including security maintenance and nation-building in East Timor. |
С момента своего создания полтора года тому назад Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась довольно существенных результатов во всех областях постконфликтного управления, в том числе в области обеспечения безопасности и национального строительства в Восточном Тиморе. |
In accordance with the agreements of 5 May 1999, the Council established the United Nations Transitional Administration in East Timor. Sergio Vieira de Mello was appointed the Special Representative of the Secretary-General and Transitional Administrator for East Timor and assumed his post on 16 November. |
В соответствии с соглашениями от 5 мая 1999 года Совет учредил Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. Сержиу Виейра ди Меллу был назначен Специальным представителем Генерального секретаря и руководителем Временной администрации в Восточном Тиморе и 16 ноября приступил к исполнению своих обязанностей. |
The vehicle was commandeered by the International Force, East Timor, on evacuation of the United Nations Assistance Mission in East Timor (UNAMET) to Darwin, Australia, in 1999. |
Этот автомобиль был реквизирован Международными силами в Восточном Тиморе после эвакуации в Дарвин, Австралия, в 1999 году Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ). |