With the restoration of peace and security in East Timor, the majority of INTERFET forces are now conducting activities more aligned with a policing function than the military tasks outlined in the mandate of INTERFET. |
Благодаря восстановлению мира и безопасности в Восточном Тиморе большинство сил МСВТ в настоящее время осуществляют деятельность, более соответствующую выполнению полицейских функций, чем военных задач, установленных в мандате МСВТ. |
As the Secretary-General's report makes clear, the Government and the people of Timor-Leste, with the assistance of the United Nations Mission of Support in East Timor, continue to make progress on the road towards self-reliance and self-sufficiency. |
Как четко говорится в докладе, правительство и народ Тимора-Лешти при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе продолжают добиваться прогресса на пути к обеспечению самостоятельности и самообеспеченности. |
She/he will have two core objectives, namely, to lay the foundations for sustainable institutions of an independent East Timor, and to design an agenda for sustainable economic and social development. |
Перед ней/ним будут, в частности, поставлены две основные задачи: заложить основу для создания устойчивых институтов в независимом Восточном Тиморе и разработать план устойчивого экономического и социального развития. |
The Government of Indonesia should acknowledge that human rights abuses took place in Indonesia before May 1998, especially in Aceh and Irian Jaya, as well as in East Timor. |
Правительству Индонезии следует признать факты нарушения прав человека в Индонезии в период до мая 1998 года, особенно в Ачехе и Ириан-Джае, а также Восточном Тиморе. |
After the referendum, these two centres and the United Nations information centre at Sydney, as well as other information centres throughout the world, were involved in publicizing efforts by the Secretary-General and the Security Council to find a solution to the East Timor crisis. |
После проведения референдума эти два центра и информационный центр Организации Объединенных Наций в Сиднее, а также другие информационные центры во всем мире занимались освещением усилий Генерального секретаря и Совета Безопасности по разрешению кризиса в Восточном Тиморе. |
These observers will be deployed throughout the territory and will monitor and report on the military and security situation in East Timor, as well as the process of cantonment, disarmament and demobilization of armed groups. |
Они будут следить за военной обстановкой и состоянием безопасности в Восточном Тиморе, а также за процессом сбора, разоружения и демобилизации вооруженных групп и докладывать о результатах. |
The displacement situation, in both East and western Timor, and in particular the problems of protection for refugees and displaced people, are of extreme concern to UNHCR. |
Крайнюю озабоченность УВКБ вызывает ситуация, сложившаяся в результате перемещения населения как в Восточном, так и Западном Тиморе, и в частности проблемы защиты беженцев и перемещенных лиц. |
It seems to me that the situation of the Mediterranean area exemplifies the entire world on the regional level, with its developed economies to the North, its developing South and East coasts and its countries in transition. |
Мне кажется, что положение Средиземноморского региона иллюстрирует всему миру на региональном уровне со своими развитыми экономиками на северном побережье и своими развивающимися странами на южном и восточном берегах с переходной экономикой. |
The Office provides advice on legal issues relating to the mandates of UNMIK and UNTAET and on the establishment of civil and transitional administration in Kosovo and East Timor, respectively, as well as on the conduct of their activities. |
Управление оказывает консультативную помощь по правовым вопросам, связанным с осуществлением мандатов МООНК и ВАООНВТ, созданием гражданской временной администрации в Косово и Восточном Тиморе соответственно, а также с осуществлением их деятельности. |
The new missions in Kosovo and East Timor have also increased the burden on the General Legal Division, which must at the same time continue to provide services in relation to the Organization's other peacekeeping and similar operations. |
Учреждение новых миссий в Косово и Восточном Тиморе также обусловило увеличение объема работы Отдела по общим правовым вопросам, который должен продолжать оказывать услуги в рамках других миссий Организации Объединенных Наций и аналогичных операций. |
It is also important to note, in that connection, that no such act of self-determination is envisaged in any of the Territories, with the exception of the processes under way in New Caledonia and East Timor. |
Важно также отметить в этой связи, что осуществление такого акта самоопределения не ожидается ни в одной из территорий, за исключением нынешних процессов в Новой Каледонии и Восточном Тиморе. |
On 7 December 1998, the Government of Portugal sent to the Office of the High Commissioner for Human Rights a memorandum containing information about human rights issues in East Timor. |
7 декабря 1998 года правительство Португалии направило в Управление Верховного комиссара по правам человека меморандум, содержащий информацию по вопросам, касающимся прав человека в Восточном Тиморе. |
This task is particularly and especially urgent in East Timor, where, in the midst of the difficulties and tensions, the people await a specific response to their legitimate aspirations to be recognized for their specific cultural and religious identity . |
Эта задача является особенно крайне неотложной в Восточном Тиморе, где в сложных и напряженных условиях люди ждут конкретной реакции на их законное желание добиться того, чтобы их культурная и религиозная самобытность была признана . |
With regard to the question of East Timor, his Government had always stressed the importance of a just and internationally acceptable solution to that question, in conformity with the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council. |
Что касается вопроса о Восточном Тиморе, то бразильское правительство всегда подчеркивало важность справедливого и международно приемлемого урегулирования этого вопроса согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Briefing the Council on 16 July, the Personal Representative of the Secretary-General informed the members of the Council that the registration of voters in East Timor and external stations around the world had begun. |
Выступая в Совете 16 июля, Личный представитель Генерального секретаря проинформировал членов Совета о начале регистрации участников опроса в Восточном Тиморе и на внешних пунктах для голосования во всем мире. |
With the support of the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Timorese are engaged in the promotion of a national political dialogue which will contribute towards national reconciliation and create the basis for the future government of the territory. |
При поддержке Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе тиморцы принимают участие в процессе развития национального политического диалога, который внесет вклад в обеспечение национального примирения и заложит основу для формирования будущего правительства территории. |
We are distressed at the situation in West Timor, both for the people concerned and because of the potential of that situation to further undermine the process of reconstruction in East Timor. |
Мы глубоко встревожены ситуацией в Западном Тиморе как в том, что касается затрагиваемых людей, так и потенциала этой ситуации в отношении срыва процесса восстановления в Восточном Тиморе. |
The key task in addressing all these problems, as I have stated on previous occasions, is the elimination of violent militia activities, in both East Timor and West Timor. |
Основной задачей в решении всех этих проблем, как я отмечал ранее, является пресечение насильственных действий боевиков, как в Восточном Тиморе, так и в Западном Тиморе. |
The early resolution of this question would encourage many refugees to return home. UNTAET has established offices in Jakarta and Kupang, and Indonesia has a mission in East Timor. |
Скорейшее урегулирование этого вопроса способствовало бы возвращению многих беженцев в родные места. ВАООНВТ создала отделения в Джакарте и Купанге, а Индонезия создала миссию в Восточном Тиморе. |
Evidence from "comfort women" living in the two Koreas, the Philippines, Indonesia, East Timor, China and the Netherlands were gathered in detail and were now finally available as a matter of record. |
Были тщательно собраны и в настоящее время официально оформлены показания "женщин для утех", проживающих в Северной и Южной Корее, Филиппинах, Индонезии, Восточном Тиморе, Китае и Нидерландах. |
The society's Representative attended the special session on the situation in East Timor organized by the commission on Human Rights on 23rd September, 1999 at the UN Geneva office. |
Представитель Общества участвовал в специальной сессии по вопросу о положении в Восточном Тиморе, организованном Комиссией по правам человека 23 сентября 1999 года в Женевском отделении ООН. |
On 27 August, the Council, after informal consultations, convened its 4038th meeting to adopt a resolution mandating an increase in and the extension of the United Nations presence in East Timor after the ballot on 30 August. |
27 августа после неофициальных консультаций Совет провел свое 4038е заседание для принятия резолюции, санкционирующей расширение и продление срока присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после голосования 30 августа. |
On 31 October 2005, Mr. Aniceto Guterres, Chairman of the Commission, handed to me the Commission's final report, pursuant to regulation No. 2001/10 of the United Nations Transitional Administration in East Timor as amended by our National Parliament. |
31 октября 2005 года Председатель Комиссии г-н Анисето Гутерриш вручил мне заключительный доклад Комиссии во исполнение Распоряжения Nº 2001/10 Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе с поправками нашего Национального парламента. |
Subjects covered by news and feature reports included the situation in East Timor, the work of UNTAET, the Pacific regional seminar on decolonization in Nadi, Fiji, in May 2002 and the opening of the session of the Special Committee in February 2002. |
Программы новостей и репортажи касались положения в Восточном Тиморе и деятельности ВАООНВТ, Тихоокеанского регионального семинара по деколонизации в Нади, Фиджи, в мае 2002 года, и открытия в феврале 2002 года сессии Специального комитета. |
"The Council requests the Secretary-General to report as soon as possible on the implementation of the ballot result, including recommendations on the mandate, size and structure of the United Nations presence in East Timor in the implementation phase. |
Совет просит Генерального секретаря как можно скорее представить доклад об осуществлении результатов голосования, включая рекомендации в отношении мандата, численности и структуры миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе на этапе осуществления. |