There was a question regarding the provision of a military assessment of the security situation in East Timor and its implications for the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Был также задан вопрос о проведении оценки, с военной точки зрения, ситуации в области безопасности в Восточном Тиморе и ее возможных последствиях для структуры Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The proposed transitional period entailed a considerable risk, because it could lead to the same violence and bloodshed as had been seen in the Middle East and East Timor. |
Предлагаемый переходный период таит в себе большую опасность, так как может привести к такому же насилию и кровопролитию, которые имели место на Ближнем Востоке и в Восточном Тиморе. |
Despite these endeavours, the repatriation of the remaining refugees in East Nusa Tenggara would be greatly facilitated by adequate guarantees being given to them concerning basic necessities, including food, shelter and security in East Timor. |
Несмотря на эти усилия, репатриация остающихся беженцев в провинции Восточная Нуса-Тенгара была бы значительно облегчена предоставлением им адекватных гарантий в отношении удовлетворения их основных потребностей, включая продовольствие, кров и безопасность в Восточном Тиморе. |
The European Union wishes today to reaffirm its support for what the United Nations Transitional Administration in East Timor has done to lead East Timor to independence. |
Сегодня Европейский союз хочет вновь выразить свою поддержку деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, направленной на обеспечение перехода Восточного Тимора к независимости. |
Besides potentially unravelling all the good that the United Nations has done in East Timor, this could also send the wrong signal to the East Timorese people. |
Помимо возможного упрощения всего хорошего, что Организация Объединенных Наций сделала в Восточном Тиморе, это, возможно, направило бы также неправильный сигнал восточнотиморскому народу. |
The United Nations Mission of Support in East Timor, under the Council's mandate, helped in establishing an independent State of East Timor. |
Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, действуя в соответствии с мандатом Совета, оказывала помощь в создании независимого государства Восточного Тимора. |
In East Timor, the return of over 170,000 refugees during the past year and the investigations by the Indonesian Government and the United Nations Transitional Administration in East Timor into widespread human-rights violations were welcome. |
Что касается Восточного Тимора, то удовлетворение вызывает возвращение в течение прошедшего года более 170000 беженцев и расследование правительством Индонезии и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе широко распространенных нарушений прав человека. |
The World Bank's assessment of the governance situation in East Timor and East Timorese capacity indicates that the continued provision of international staff in those positions is critical to avoid a risk of collapse of State services in the period immediately after independence. |
По оценкам Всемирного банка, ситуации в области управления в Восточном Тиморе и его потенциала, продолжение предоставления международного персонала по этим постам является жизненно важным, для того чтобы избежать опасности развала государственных служб в ближайший период после обретения независимости. |
The situation in East Timor is one of those where such coordination can be of paramount importance, especially when we enter the phase of peace-building and reconstruction of the East Timorese economy. |
В Восточном Тиморе сложилась такая ситуация, при которой подобная координация имеет важнейшее значение, особенно в период, когда мы переходим к этапу миростроительства и восстановления экономики Восточного Тимора. |
One of the results of the aforementioned reconciliation talks was the request that UNTAET respect the political rights of the East Timorese refugees to participate in the democratic elections in East Timor and not exclude them for technical reasons. |
Одним из результатов вышеупомянутых переговоров явилась просьба о том, чтобы ВАООНВТ уважала политические права восточнотиморских беженцев на участие в демократических выборах в Восточном Тиморе, а не исключала их из этого процесса по техническим причинам. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timorese leadership condemned that action, and subsequently Sergio Vieira de Mello took the initiative of mobilizing funds to repair the mosque. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и восточнотиморское руководство осудили эти действия, и впоследствии Сержиу Виейру ди Меллу выступил с инициативой по сбору средств на ремонт этой мечети. |
Since the Council last considered a report of the Secretary-General on the United Nations Transitional Administration Mission in East Timor, East Timor has achieved further progress in the attainment of independence in various aspects. |
За то время, которое прошло после того, как Совет последний раз рассматривал доклад Генерального секретаря о Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Восточный Тимор добился новых успехов в достижении независимости на различных направления. |
It was noted thereat that research on these issues should be undertaken on a long-term basis by the East Timorese themselves in order to identify not only what mechanisms exist but also how they can positively contribute to conflict resolution in East Timor in the future. |
Было отмечено, что изучением этих вопросов должны заняться на долговременной основе сами восточные тиморцы для того, чтобы не только выявить существующие механизмы, но и определить, как они могут содействовать позитивным образом урегулированию конфликтов в Восточном Тиморе в будущем. |
In East Timor the United Nations demonstrated its commitment to the principles and purposes of the Charter by playing a pivotal and decisive role in ensuring that the people of East Timor can, at long last, exercise their right to national self-determination. |
В Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций продемонстрировала свою приверженность принципам и целям, закрепленным в ее Уставе, сыграв руководящую и решающую роль в деле гарантирования народу Восточного Тимора его долгожданного права на национальное самоопределение. |
In May 2000, the Department led a news mission to East Timor, as part of its continuing efforts to publicize the nation-building activities by the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
В мае 2000 года Департамент возглавил информационную миссию в Восточный Тимор в рамках своей непрерывной деятельности по освещению работы по государственному строительству, проводимой Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The political development in East Timor seems to be moving in the right direction, and the dream of independence culminating in statehood for East Timor is now only a matter of time. |
Создается впечатление, что развитие политических событий в Восточном Тиморе происходит в должном направлении, и осуществление мечты о независимости, ведущей к государственности для Восточного Тимора, теперь является только делом времени. |
Instead, it should be predicated on key objectives or benchmarks relating to what we hope to achieve in East Timor, all of which must contribute to laying a firm foundation for a stable and viable independent East Timor. |
Наоборот, он должен осуществляться с учетом ключевых целей и в контексте основных событий, которые, как мы надеемся, произойдут в Восточном Тиморе, причем все это должно способствовать строительству прочного фундамента для стабильного и жизнеспособного независимого Восточного Тимора. |
Indonesia is open to any suggestion leading to a final and viable shape for a United Nations presence after the independence of East Timor, so long as it does not compromise the legitimate needs and aspirations of the East Timorese people. |
Индонезия готова рассмотреть любые предложения, ведущие к завершающему и жизнеспособному присутствию Организации Объединенных Наций после установления в Восточном Тиморе независимости, если оно не будет создавать угрозу законным потребностям и чаяниям народа Восточного Тимора. |
I turn to the subject of our own responsibilities, what the East Timorese themselves will do, together with the United Nations, to ensure internal peace in East Timor. |
Перейду теперь к вопросу о наших собственных обязательствах, о том, что сами восточнотиморцы вместе с Организацией Объединенных Наций должны сделать для обеспечения внутреннего мира в Восточном Тиморе. |
In the course of the past year the United Nations Transitional Administration in East Timor has made marked progress in various areas of its work, especially with regard to participation by East Timorese in their political affairs. |
За прошедший год Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе добилась значительного прогресса в различных областях деятельности, особенно в отношении участия восточнотиморцев в политической жизни. |
Throughout the visit, Indonesian officials told the refugees that the issue of East Timor was settled and the Government's decision on East Timor was final. |
В ходе всей поездки индонезийские должностные лица говорили беженцам о том, что вопрос о Восточном Тиморе урегулирован и что решение правительства по Восточному Тимору является окончательным. |
The establishment of the Democratic Republic of East Timor led to the successful conclusion of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) on 20 May 2002. |
Образование Демократической Республики Восточного Тимора привело к успешному завершению деятельности Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) 20 мая 2002 года. |
(b) The need for renewed concerted efforts by all concerned to address the various factors behind the East Timorese refugees issue, inter alia, security and safety in the camps and uncertainty about the situation in East Timor. |
Ь) необходимость возобновления всеми вовлеченными сторонами слаженных усилий по преодолению различных факторов, стоящих за вопросом о восточнотиморских беженцах, в частности по обеспечению безопасности и охраны лагерей и устранению неопределенности относительно ситуации в Восточном Тиморе. |
The special session was convened in response to reports of widespread violence and serious human rights violations in East Timor following the popular consultation on the future status of East Timor, held on 30 August 1999. |
Эта специальная сессия была проведена в ответ на сообщения о широкомасштабном насилии и серьезных нарушениях прав человека в Восточном Тиморе после проведенного 30 августа 1999 года референдума о будущем статусе Восточного Тимора. |
In order to counter these tendencies and prepare the population for democratic elections, UNTAET has launched a programme entitled "The future of democracy in East Timor" which targets a broad cross-section of East Timorese society. |
С целью противодействовать этим тенденциям и подготовить население к демократическим выборам ВАООНВТ приступила к осуществлению программы «Будущее демократии в Восточном Тиморе», нацеленной на охват широких слоев восточнотиморского общества. |