On 12 September 1999, as violence and destruction continued in East Timor, the President of Indonesia informed the Security Council that he was inviting an international force to cooperate with Indonesia in restoring peace and security in East Timor. |
12 сентября 1999 года в условиях, когда в Восточном Тиморе продолжалась кампания насилия и разрушения, президент Индонезии сообщил Совету Безопасности о том, что он предлагает международным силам сотрудничать с Индонезией в деле восстановления мира и безопасности в Восточном Тиморе. |
All of this could not have been possible without the direct involvement of the international community, first through the International Force in East Timor and then by the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Ничто из этого не было бы возможным, если бы не прямое вмешательство международного сообщества, сначала через посредство Международных сил в Восточном Тиморе, а затем Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Despite numerous difficulties and barriers, the United Nations Mission in East Timor and the United Nations Transitional Administration in East Timor, confirmed that United Nations participation was the right way to help ensure a smooth transition to the status of an independent and sovereign State. |
Несмотря на многочисленные трудности и барьеры, Миссия ООН в Восточном Тиморе и Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе подтвердили, что участие Организации Объединенных Наций было верным способом содействовать обеспечению безболезненного перехода к статусу независимого и суверенного государства. |
(b) UNTAET to establish a national tribunal in East Timor to try the Timorese accused of committing crimes against humanity in East Timor; |
Ь) просьба к ВАООНВТ учредить национальный трибунал в Восточном Тиморе для судебного преследования тиморцев, обвиняемых в совершении преступлений против человечности в Восточном Тиморе; |
The Commission on Human Rights in resolution 1997/63 on human rights in East Timor expressed, inter alia, the Commission's deep concern at the policy of systematic migration of persons to East Timor. |
Комиссия по правам человека в резолюции 1997/63 о положении в области прав человека в Восточном Тиморе среди прочего выразила свою глубокую обеспокоенность по поводу политики систематической миграции в Восточный Тимор. |
The situation in East Timor was stable and the multinational force, INTERFET, had effectively secured all parts of East Timor. UNTAET had established a military and civilian police presence in all 13 districts of the territory. |
Ситуация в Восточном Тиморе остается стабильной, и многонациональные силы - Международные силы в Восточном Тиморе - взяли под контроль все районы Восточного Тимора. ВАООНВТ также обеспечила присутствие военного компонента и гражданской полиции во всех 13 районах территории. |
There is therefore a need for the United Nations and the international community to show flexibility and to continue to provide political support and resources both to the United Nations Transitional Administration in East Timor and directly to East Timor itself. |
Поэтому Организации Объединенных Наций и международному сообществу необходимо проявлять гибкость и продолжать оказывать политическую поддержку и предоставлять ресурсы как Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, так и непосредственно самому Восточному Тимору. |
Here, my delegation would like to commend the role of the United Nations, especially of the United Nations Transitional Administration in East Timor, in promoting the peaceful transition of the East Timorese people to self-government. |
Здесь моей делегации хотелось бы с положительной стороны отметить роль Организации Объединенных Наций, особенно Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, в содействии мирному переходу восточно-тиморского народа к самоуправлению. |
The work of the two East Timorese Bishops and others to promote dialogue and bring about reconciliation between the pro-independence and pro-integration sides constitutes an important element in the overall effort to achieve a peaceful solution to the East Timor question. |
Усилия двух восточнотиморских епископов и других лиц по содействию диалогу и достижению примирения между сторонниками независимости и сторонниками интеграции являются важным элементом общих усилий по достижению мирного решения вопроса о Восточном Тиморе. |
The Department's online news service also set up a special "In Focus" section on East Timor on its page on the United Nations web site in order to highlight the work of the United Nations in East Timor. |
В целях освещения деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе онлайновая информационная служба Департамента открыла на своей странице на веб-сайте Организации Объединенных Наций специальный раздел «В фокусе внимания», посвященный Восточному Тимору. |
It also commends the courage and dedication of the Special Representative for the East Timor popular consultation and of the staff of the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) in organizing and conducting the popular consultation in extremely difficult conditions. |
Он также дает высокую оценку смелости и преданности делу Специального представителя по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе и персонала Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ) в связи с организацией и проведением всенародного опроса в крайне трудных условиях. |
They not only manipulate events taking place in East Timor in such a way as to discredit Indonesia overseas, but also mastermind and instigate riots in East Timor. |
Они не только искажают происходящие в Восточном Тиморе события, с тем чтобы дискредитировать Индонезию в глазах международного сообщества, но и разжигают и провоцируют беспорядки в Восточном Тиморе. |
As for Thailand, we take pride in the role of Thai military personnel as part of the United Nations Mission in East Timor from the very beginning - since the inception of the International Force in East Timor, some two and a half years ago. |
Что касается Таиланда, то мы гордимся ролью, которую сыграли тайские военнослужащие, входящие в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, с самого начала функционирования Международных сил в Восточном Тиморе приблизительно два с половиной года назад. |
On 13 August the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on recent developments in East Timor and on the progress made by the United Nations Mission of Support in East Timor in fulfilling its mandate, as authorized by the Council in resolution 1410. |
13 августа помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира кратко информировал Совет о последних событиях в Восточном Тиморе и о прогрессе, достигнутом Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе в выполнении ею своего мандата, утвержденного Советом в резолюции 1410. |
My delegation also wishes to recognize the contribution of Mr. Ramos-Horta, Senior Foreign Minister, for his role in the developments in East Timor leading to its independence on 20 May 2002. Fiji is closely following the progress of developments in East Timor. |
Моя делегация хотела бы отметить вклад г-на Рамуша-Орты, старшего министра иностранных дел, за его роль в развитии событий в Восточном Тиморе, которые приведут к обретению им независимости 20 мая 2002 года. Фиджи пристально следит за развитием событий в Восточном Тиморе. |
The report of the inquiry by the Indonesian Commission of Investigation into Human Rights Violations in East Timor of 31 January 2000 concluded that gross human rights violations were committed in East Timor between January and October 1999. |
В докладе о расследовании, проведенном Индонезийской комиссией по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе, от 31 января 2000 года сделан вывод о том, что с января по октябрь 1999 года в Восточном Тиморе имели место грубые нарушения прав человека. |
The Special Panels in East Timor were funded through UNTAET and subsequently the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), which received both United Nations-assessed contributions and voluntary contributions from States. |
Специальные коллегии в Восточном Тиморе финансировались через ВАООНВТ, а впоследствии Миссию Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), которая получала как начисленные взносы Организации Объединенных Наций, так и добровольные взносы от государств. |
At a private meeting of the Security Council with troop-contributing countries to the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) on 6 May, issues with respect to the successor mission, the United Nations Mission of Support in East Timor, were discussed. |
В ходе состоявшегося 6 мая закрытого совещания Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), были обсуждены вопросы, связанные с миссией-преемницей - Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
The Security Council has already unanimously adopted a resolution establishing the United Nations Mission of Support in East Timor, which is an embodiment of the wider United Nations membership's commitment to the East Timorese people. |
Совет Безопасности уже единогласно принял резолюцию о создании Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, которая является воплощением приверженности более широкого числа членов Организации Объединенных Наций делу восточнотиморского народа. |
The topics of the wrap-up discussion were Afghanistan, East Timor, Liberia, the Middle East, Sierra Leone, the Security Council mission to the Great Lakes region, the Ad Hoc Working Group on Africa and developments in the Security Council's working methods and procedure. |
Темами итоговой дискуссии были положение в Афганистане, Восточном Тиморе, Либерии, на Ближнем Востоке и в Сьерра-Леоне, миссия Совета Безопасности в район Великих озер, деятельность Специальной рабочей группы по Африке и применение методов работы и процедур Совета Безопасности. |
In Sector East "a convoy composed of several trucks and buses with approximately 350 soldiers was reported coming from Serbia into Sector East." (UNPROFOR situation report, 15 October 1993.) |
В восточном секторе "сообщалось о движении из Сербии в восточный сектор колонны из нескольких грузовиков и автобусов, перевозивших приблизительно 350 солдат" (оперативная сводка СООНО, 15 октября 1993 года). |
The Special Rapporteur also met representatives of non-governmental human rights organizations in Jakarta, members of the clergy in East Timor (including Bishop Belo) and witnesses of violations of the right to life in East Timor - including a number of eye-witnesses of the Dili killings. |
Специальный докладчик встретился также с представителями неправительственных правозащитных организаций в Джакарте, представителями духовенства Восточного Тимора (включая епископа Белу) и свидетелями нарушений права на жизнь в Восточном Тиморе, включая целый ряд очевидцев убийств в Дили. |
He stated that the situation with regard to human rights in East Timor had worsened and requested the Special Committee to convey the wish of the East Timorese that the United Nations take more concrete measures to make Indonesia comply with the relevant resolutions of the United Nations. |
Он заявил, что положение в области прав человека в Восточном Тиморе ухудшилось, и просил Специальный комитет довести до сведения Организации Объединенных Наций желание жителей Восточного Тимора о том, чтобы Организация приняла более конкретные меры в целях выполнения Индонезией соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Welcoming the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for the East Timor Popular Consultation, and reiterating its support for the efforts of the Personal Representative of the Secretary-General for East Timor, |
приветствуя назначение Специального представителя Генерального секретаря по проведению всенародного опроса в Восточном Тиморе и вновь заявляя о своей поддержке усилий Личного представителя Генерального секретаря по Восточному Тимору, |
To develop a longer-term solution to the important issue of telecommunications for East Timor, the Transitional Government is proceeding with a competitive tender for a Build, Operate and Transfer project to re-establish and run telecommunications in East Timor. |
В целях выработки долгосрочного решения важной проблемы телекоммуникаций для Восточного Тимора временное правительство организовало торги по заявкам на реализацию проекта строительства, эксплуатации и передачи для восстановления и обеспечения работы системы телекоммуникаций в Восточном Тиморе. |