The Department continues to work closely with the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) in publicizing its work by formatting and posting its press briefing notes, UNTAET regulations and mission publications on the United Nations web site. |
Департамент продолжает работать в тесном контакте с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) в пропаганде ее работы путем форматирования и размещения материалов ее брифингов для прессы, положений ВАООНВТ и публикаций Миссии на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
The present report is submitted pursuant to resolution S-4/1 adopted by the Commission on Human Rights on 27 September 1999 at its special session on the situation of human rights in East Timor, held from 24 to 27 September 1999. |
Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией S-4/1, принятой Комиссией по правам человека 27 сентября 1999 года на ее специальной сессии по вопросу о положении в области прав человека в Восточном Тиморе, состоявшейся 24-27 сентября 1999 года. |
delegation is particularly grateful to the office of the Special Representative of the Secretary-General for East Timor for organizing the programme of the visit and to the International Organization for Migration for facilitating his field visits. |
Его делегация особенно благодарна Управлению специального представителя Генерального секретаря в Восточном Тиморе за организацию программы поездки и Международной организации по миграции за содействие в проведении поездок на места. |
The closure of the camps and the relocation of refugees, either to temporary transit camps in West Timor or to transit camps in East Timor, will be carried out in a sensitive and humane manner, preceded by an intensive public information campaign among the refugees. |
Закрытие лагерей и перевод беженцев, либо во временные транзитные лагеря в Западном Тиморе, либо в транзитные лагеря в Восточном Тиморе, будут осуществляться осторожно и гуманно, и этому будет предшествовать интенсивная общественная кампания по распространению информации среди беженцев. |
The experience of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) had shown that a properly established gender capacity could have a dramatically positive effect. |
Опыт Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) показал, что надлежащим образом созданный гендерный потенциал может иметь крайне позитивный эффект. |
We note the major effect on the credibility of the United Nations of how an operation is conducted and concluded, and we hope that in time the operation in East Timor will be a model in this respect. |
Мы отмечаем, что то, как проводится и завершается операция, имеет большое значение для авторитета Организации Объединенных Наций, и мы надеемся, что операция в Восточном Тиморе будет служить примером в этом отношении. |
I want to join others who have congratulated the United Nations, the Secretary-General, Mr. Vieira de Mello and his colleagues at the United Nations Transitional Administration in East Timor, the independent electoral commission, and certainly the Timorese themselves. |
Хочу присоединиться ко всем, кто поздравил Организацию Объединенных Наций, Генерального секретаря, г-на Виейру ди Меллу и его коллег из Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, независимую избирательную комиссию и, безусловно, самих тиморцев. |
With a limited number of national non-governmental organizations having operated in East Timor prior to the events of 1999, special attention has been given to the creation of a forum for non-governmental organizations, which supports capacity-building in local development non-governmental organizations. |
Учитывая, что до событий 1999 года в Восточном Тиморе действовало ограниченное число национальных неправительственных организаций, особое внимание было уделено созданию форума неправительственных организаций, поддерживавшего деятельность по созданию потенциала местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития. |
With regard to the refugees, we have taken note of the new programme for refugee return, in which the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the International Organization for Migration are participating. |
Что касается беженцев, то мы принимаем к сведению новую программу возвращения беженцев, в осуществлении которой участвуют Временная администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Международная организация по миграции. |
The failure on the part of the Indonesian authorities to prosecute perpetrators of the 1999 violence is inconsistent with the recommendation of the International Commission of Inquiry on East Timor that: |
Непривлечение индонезийскими властями к суду виновных в насилии 1999 года не соответствует рекомендации Международной комиссии по проведению расследования в Восточном Тиморе о том, что: |
An investigation has determined that the incident in Viqueque sprang from a quarrel between students at a secondary school, each belonging to a martial arts group - these martial arts groups, by the way, are quite popular in East Timor. |
В ходе расследования было установлено, что инцидент в Викеке был вызван ссорой между учащимися в средней школе, причем каждая группа принадлежала к определенной школе военных искусств, - кстати, эти школы военных искусств весьма популярны в Восточном Тиморе. |
We appreciate the efforts of the United Nations Transitional Administration in East Timor to encourage gender balance in this new public administration, reflected in the recruitment of about 2,000 women out of 8,000 officers recruited in this service. |
Мы высоко оцениваем усилия Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по содействию обеспечению гендерного равенства в этой новой общественной администрации, выразившиеся в том, что из 8000 служащих, набранных в эту службу, около 2000 - женщины. |
We regard it as essential, if possible, to snuff out the continuing threats to security and the economic and social situation in East Timor. Tunisia raised the question of a possible security assessment team visit, and we would like that to be considered. |
Мы считаем крайне важным, по возможности, устранить сохраняющиеся угрозы безопасности и экономической и социальной ситуации в Восточном Тиморе. Тунис затрагивал вопрос о возможном направлении группы для оценки безопасности, и мы хотели бы, чтобы этот вопрос был рассмотрен. |
B. Technical cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations Transitional Administration in East Timor |
В. Техническое сотрудничество между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе |
Participation of two multi-ethnic civilian police contingents in the United Nations Transitional Administration in East Timor; two United Nations military observer teams in the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and one in the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Участие двух многоэтнических контингентов гражданской полиции в операциях Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе; двух групп военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в операциях Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и одной группы в операциях Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
Yet, at the same time, it has restructured and adjusted the mandates of United Nations peacekeeping or peace-building missions in Afghanistan, East Timor and Angola and has started to reshape the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Однако в то же время он пересмотрел и скорректировал мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира или миссий по миростроительству в Афганистане, Восточном Тиморе и Анголе и приступил к изменению задач Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The Board recommends that the Administration pursue its efforts to close the inactive Trust Fund to Support the Multinational Force Deployed in East Timor and the Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities. |
Комиссия рекомендует администрации продолжить усилия по закрытию бездействующих Целевого фонда для поддержки многонациональных сил, размещенных в Восточном Тиморе, и Целевого фонда для содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
The Committee stresses the important role of the United Nations Civilian Police Division, when mandated, as in the case of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), in facilitating the development of law enforcement institutions. |
Комитет подчеркивает важную роль Отдела по вопросам гражданской полиции Организации Объединенных Наций, когда он наделен соответствующим мандатом, как это было в случае Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), в содействии становлению правоохранительных учреждений. |
In this regard, the uniqueness of UNMIK as a United Nations peacekeeping operation, like the United Nations Transitional Administration in East Timor, stands out. UNMIK is an administration in every sense of the word, albeit an interim one. |
В этом отношении, подобно Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, уникальность МООНК как операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира выделяется особо. МООНК представляет собой администрацию в полном смысле этого слова, хотя и временную. |
OIOS had reviewed various aspects of civilian police operations at the United Nations peacekeeping missions in Bosnia and Herzegovina, East Timor and Kosovo, and the overall management of civilian police activities by the Department of Peacekeeping Operations. |
УСВН провело обзор различных аспектов операций гражданской полиции в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине, Восточном Тиморе и Косово, а также вопросов общего управления деятельностью гражданской полиции со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
The Department continues to work closely with the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) in publicizing its work by formatting and posting its press briefing notes, UNTAET regulations and mission publications on the United Nations web site. |
Департамент продолжает работать в тесном контакте с Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) в пропаганде ее работы путем форматирования и размещения материалов ее брифингов для прессы, положений ВАООНВТ и публикаций Миссии на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
The present report is submitted pursuant to resolution S-4/1 adopted by the Commission on Human Rights on 27 September 1999 at its special session on the situation of human rights in East Timor, held from 24 to 27 September 1999. |
Настоящий доклад представлен в соответствии с резолюцией S-4/1, принятой Комиссией по правам человека 27 сентября 1999 года на ее специальной сессии по вопросу о положении в области прав человека в Восточном Тиморе, состоявшейся 24-27 сентября 1999 года. |
delegation is particularly grateful to the office of the Special Representative of the Secretary-General for East Timor for organizing the programme of the visit and to the International Organization for Migration for facilitating his field visits. |
Его делегация особенно благодарна Управлению специального представителя Генерального секретаря в Восточном Тиморе за организацию программы поездки и Международной организации по миграции за содействие в проведении поездок на места. |
The closure of the camps and the relocation of refugees, either to temporary transit camps in West Timor or to transit camps in East Timor, will be carried out in a sensitive and humane manner, preceded by an intensive public information campaign among the refugees. |
Закрытие лагерей и перевод беженцев, либо во временные транзитные лагеря в Западном Тиморе, либо в транзитные лагеря в Восточном Тиморе, будут осуществляться осторожно и гуманно, и этому будет предшествовать интенсивная общественная кампания по распространению информации среди беженцев. |
The experience of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) had shown that a properly established gender capacity could have a dramatically positive effect. |
Опыт Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) показал, что надлежащим образом созданный гендерный потенциал может иметь крайне позитивный эффект. |