| The leadership of the United Nations Transitional Administration in East Timor has our confidence and support in laying the foundation for a new democratic and prosperous nation. | В создании основы для новой независимой и процветающей нации руководство Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе будет пользоваться нашим доверием и поддержкой. |
| We are very conscious of this, and we are enthusiastically proceeding with the reconstruction of the telecommunications infrastructure in East Timor, not least for that reason. | Мы прекрасно это осознаем и именно по этим причинам с энтузиазмом работаем в области реконструкции инфраструктуры телекоммуникации в Восточном Тиморе. |
| Recent experience in East Timor, and current planning for future electoral processes in Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo, highlight the continuing complexity of major electoral operations. | Проводившиеся недавно выборы в Восточном Тиморе и осуществляемое сейчас планирование будущих избирательных процессов в Афганистане и Демократической Республике Конго подтверждают сохраняющуюся сложность крупных операций по проведению выборов. |
| Non-governmental organizations in East Timor played an active and vital role in the resistance movement and worked towards the common goal of independence. | Неправительственные организации в Восточном Тиморе играли активную и весьма важную роль в движении сопротивления и совместно с другими стремились к достижению независимости. |
| In his report, the Secretary-General has reiterated the need for a continuing substantial international presence if there is to be a successful long-term outcome in East Timor. | В своем докладе Генеральный секретарь вновь обращает внимание на необходимость сохранения существенного международного присутствия для обеспечения успешных долгосрочных результатов в Восточном Тиморе. |
| In addition, we believe that a stable and secure environment is essential to improve the investment climate in East Timor. | Кроме того, мы считаем, что стабильная и безопасная обстановка является главным условием улучшения инвестиционного климата в Восточном Тиморе. |
| The efforts to facilitate the development of a dynamic market economy in East Timor will help create a business environment that welcomes domestic and foreign investment. | Усилия, направленные на содействие развитию динамичной рыночной экономики в Восточном Тиморе будут способствовать созданию благоприятных условий для местных и иностранных инвесторов. |
| In that regard, we also welcome the initiative by the United Nations Transitional Administration in East Timor to conduct a comprehensive voter education programme. | В этой связи мы также одобряем инициативу Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по проведению всеобъемлющей программы просвещения избирателей. |
| Let me underline our satisfaction with the report's very clear recommendations with regard to a future United Nations presence in East Timor. | Хотел бы выразить также удовлетворение тем, что в докладе содержатся четкие рекомендации относительно будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| The overriding interest of the international community is to see the emergence of a stable, secure, prosperous and democratic East Timor governed by an effective administration. | Международное сообщество полностью заинтересовано в том, чтобы в Восточном Тиморе возникло стабильное, безопасное, процветающее и демократическое государство, управляемое эффективным правительством. |
| We hope that, once signed and ratified, this and future agreements will contribute to long-term economic growth in an independent East Timor. | Надеемся, что это и будущие соглашения по их подписании и ратифицировании будут способствовать долгосрочному экономическому росту в независимом Восточном Тиморе. |
| This meeting of the Security Council is important, as the Council is considering the future United Nations presence in East Timor after independence of the territory. | Это заседание Совета Безопасности имеет большое значение, поскольку Совет рассматривает будущее присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после получения этой территорией независимости. |
| We are happy to learn about the campaign for the dissemination of information to refugees on the security and political situation in East Timor. | Мы с удовлетворением узнали о проводимой кампании по распространению информации среди беженцев по вопросам безопасности и политической ситуации в Восточном Тиморе. |
| The initial objective of the WFP intervention in East Timor was to ensure a nutritionally adequate diet to those who had temporarily lost all means of self-support. | Ближайшая цель операции МПП в Восточном Тиморе заключается в обеспечении адекватного питания лиц, временно лишившихся всех источников средств к существованию. |
| This morning, Under-Secretary-General Guéhenno has provided the Council with an example of why fears of destabilization still persist in East Timor. | Сегодня утром заместитель Генерального секретаря Геэнно привел Совету пример, показывающий, почему в Восточном Тиморе сохраняются опасения в отношении дестабилизации. |
| Remarkable results have been achieved in Sierra Leone, Liberia, the Democratic Republic of the Congo, Kosovo and East Timor, to mention but a few. | Достигнуты замечательные результаты в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Косово и Восточном Тиморе, если упоминать лишь немногие из стран. |
| (b) Strengthening and improving labour relations in East Timor, prepared and submitted to the United States Department of Labor for approval. | Ь) об укреплении и совершенствовании трудовых отношений в Восточном Тиморе, подготовленный и представленный министерству труда Соединенных Штатов Америки на утверждение. |
| The United Nations team disseminated information to the refugees about security and the political situation in East Timor as well as about the assistance provided to returnees. | Группа Организации Объединенных Наций распространяла среди беженцев информацию по вопросам безопасности и политической обстановки в Восточном Тиморе, а также относительно помощи, предоставляемой возвращенцам. |
| In the absence of any functional administrative institutions and facilities in East Timor, UNTAET was established in 1999 with the mandate of providing a transitional administration. | ВАООНВТ была учреждена в 1999 году в качестве временного органа в связи с отсутствием в Восточном Тиморе работоспособных административных институтов и структур. |
| Australia and New Zealand, together with neighbouring States of the Pacific, have been active players in regional operations in the Solomon Islands, Bougainville and East Timor. | Австралия и Новая Зеландия вместе с соседними тихоокеанскими государствами являются активными участниками региональных операций на Соломоновых Островах, на Бугенвиле и в Восточном Тиморе. |
| We wish to pay a special tribute to the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor, which has made remarkable progress in implementing its mandate. | Нам хотелось бы воздать особую честь работе Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, которая добилась замечательного прогресса в осуществлении своего мандата. |
| The Mission was struck by the lack of information on the conditions in East Timor, the extent of misinformation inside the camps and the clear potential for intimidation. | Миссия была поражена отсутствием информации об обстановке в Восточном Тиморе, степенью дезинформации внутри лагерей и явным наличием возможностей для запугивания. |
| The Government of Indonesia is duty-bound to respect the independence and integrity of all these legal processes, including the ongoing investigations into serious human rights violations in East Timor. | Правительство Индонезии обязано уважать независимость и целостность любого судебного процесса, включая и проводимые расследования серьезных нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
| The Committee notes with appreciation the State party's leadership role in maintaining peace and stability in the region, inter alia by providing economic and humanitarian assistance, particularly in East Timor. | Комитет с удовлетворением отмечает руководящую роль государства-участника в поддержании мира и стабильности в регионе, в частности посредством предоставления экономической и гуманитарной помощи, особенно в Восточном Тиморе. |
| This would include the Indonesian army officers, civilian officials and militia leaders named in the report of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor. | К ним могли бы относиться индонезийские военнослужащие, гражданские должностные лица и лидеры боевиков, перечисленные в докладе Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |