We are honoured that a Thai military officer, Lieutenant-General Boonsrang Niumpradit, has been appointed Force Commander of the United Nations Transitional Administration in East Timor. |
Мы гордимся тем, что тайский военнослужащий, генерал-лейтенант Бунсранг Ниумпрадит, был назначен Командующим Силами Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Following the crisis in East Timor immediately after the popular consultations, all United Nations personnel, including the Volunteers, were evacuated to Australia. |
После разгоревшегося вслед за проведением всенародного опроса кризиса в Восточном Тиморе весь персонал Организации Объединенных Наций, включая добровольцев, был эвакуирован в Австралию. |
In East Timor, the consultative group of the National Council of Timorese Resistance has only 2 women representatives out of a total of 15. |
В Восточном Тиморе консультативная группа Национального совета тиморского сопротивления, в состав которой входит 15 человек, включает только двух женщин. |
Also noteworthy are the positive examples of the training of national personnel in various areas of State and economic activity in East Timor. |
Обращают на себя внимание и положительные примеры подготовки национальных кадров в различных областях государственной и хозяйственной деятельности в Восточном Тиморе. |
The purpose of my visit is to familiarize myself with the situation in East Timor and with the work of UNTAET firsthand. |
Цель моего визита - лично ознакомиться с ситуацией в Восточном Тиморе и с работой ВАООНВТ. |
The CNRT, which is the largest and most representative coalition of political forces in East Timor, will hold its conference in August - next month. |
НСТС, который является наиболее крупной и самой представительной коалицией политических сил в Восточном Тиморе, в следующем месяце, августе, проведет свою конференцию. |
Although the process of achieving independence and nation-building is currently under way in East Timor under UNTAET, the local population is still living in difficult conditions. |
Несмотря на проходящий под руководством ВАООНВТ процесс достижения независимости и государственного строительства в Восточном Тиморе, местное население по-прежнему находится в крайне тяжелых условиях. |
This trend certainly played a decisive role in the historic United Nations efforts in East Timor and contributed to helping the Organization better grasp the problems of the African continent. |
Эта тенденция, безусловно, сыграла решающую роль в исторических усилиях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и содействовала лучшему пониманию Организацией проблем африканского континента. |
My delegation views also as a real achievement the deployment in East Timor of the first United Nations civilian police contingent from Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация рассматривает также в качестве реального достижения развертывание в Восточном Тиморе первого контингента гражданской полиции Организации Объединенных Наций из Боснии и Герцеговины. |
We commend the United Nations Transitional Administration in East Timor for the important work it has done to assist the people of Timor-Leste to develop a sustainable social system. |
Мы высоко оцениваем важную деятельность Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по оказанию помощи народу Тимора-Лешти в создании стабильной социальной системы. |
In East Timor, UNV volunteers played a significant role in the civil registration process leading up to the first national elections on 30 August 2001. |
В Восточном Тиморе добровольцы ДООН играли важную роль в процессе регистрации гражданского населения, который предшествовал проведению первых национальных выборов 30 августа 2001 года. |
We also congratulate the staff of the United Nations Transitional Administration in East Timor for their continuing commitment, their hard work and their professionalism. |
Мы также благодарим персонал Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за их постоянную приверженность делу, их напряженную работу и профессионализм. |
First of all, we welcome the fact that the elections on 30 August for the Constituent Assembly in East Timor were conducted in a peaceful and orderly manner. |
Прежде всего мы рады тому, что состоявшиеся в Восточном Тиморе 30 августа выборы в Учредительное собрание были проведены мирно и упорядоченно. |
As members of the Council are aware, the first general elections in East Timor took place freely and without any incident whatever, and enjoyed high voter turn-out. |
Как известно, первые всеобщие выборы в Восточном Тиморе прошли без каких-либо инцидентов, свободно и при высокой активности населения. |
May we also express our thanks to Under-Secretary-General Guéhenno for his excellent briefing this morning on the result of the election in East Timor. |
Позвольте также поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за сегодняшний прекрасный брифинг по результатам выборов в Восточном Тиморе. |
The situation in East Timor presents us with a range of issues that are germane to a nation in the making. |
Положение в Восточном Тиморе ставит перед нами целый круг проблем, присущих становлению того или иного государства. |
Likewise, a well-trained civilian police service will be very important for maintaining law and order in East Timor and for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, хорошо подготовленная гражданская полицейская служба будет иметь крайне важное значение для поддержания правопорядка в Восточном Тиморе и для поощрения и защиты прав человека. |
With regard to the establishment of a civil administration in East Timor, Norway is pleased to note that the process of "Timorization" has continued over the last months. |
Относительно установления в Восточном Тиморе гражданской администрации Норвегии приятно отметить, что процесс «тиморизации» на протяжении последних месяцев продолжался. |
In that context, we support the Secretary-General's recommendation that a substantial international presence be maintained in East Timor after it accedes to independence. |
В этом контексте мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря о сохранении в Восточном Тиморе значимого международного присутствия и по обретении им независимости. |
Building on the excellent partnership developed in the framework of the popular consultation in East Timor in 1999, collaboration with the Australian Electoral Commission has continued. |
На основе прекрасных партнерских отношений, сложившихся в ходе всенародного опроса в Восточном Тиморе в 1999 году, продолжалось сотрудничество с Австралийской избирательной комиссией. |
In fact, when I visited East Timor in March, some of the registration stations were being entirely manned by them. |
Фактически, когда я находился с визитом в Восточном Тиморе в марте, некоторые из регистрационных пунктов были полностью укомплектованы ими. |
Secondly, what are the facilities put in place for refugees who are returning to East Timor? |
Второй - обеспечены ли в Восточном Тиморе условия для размещения возвращающихся беженцев? |
In particular, the High Commissioner recommends that further and wider discussion should be undertaken on how to promote and protect human rights in East Timor. |
В частности, Верховный комиссар рекомендует провести дополнительное и более широкое обсуждение путей поощрения прав человека и их защиты в Восточном Тиморе. |
In this connection, we are exploring the possibility of setting up a mission task force to draw up specific recommendations on the complete international presence in East Timor after independence. |
В этой связи мы изучаем возможность создания целевой группы для выработки конкретных рекомендаций относительно общей численности международного присутствия в Восточном Тиморе после обретения им независимости. |
On the political front, my delegation welcomes the intensification of political activity in East Timor. UNTAET has achieved notable progress in the establishment of a United Nations civil administration. |
В политическом плане моя делегация приветствует активизацию политической жизни в Восточном Тиморе. ВАООНВТ достигла заметных успехов в деле создания гражданской администрации Организации Объединенных Наций. |