Without a doubt, the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor allows us to speak of a success story of the United Nations, which contributed to the awarding of the Nobel Peace Prize. |
Работа Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, несомненно, позволяет нам говорить об успехе Организации Объединенных Наций - успехе, который учитывался при присуждении Нобелевской премии мира. |
In that context, is the Secretariat engaged in preparing an exit strategy for the United Nations Transitional Administration in East Timor, and if so, when might it be presented to the Council? |
В этой связи занимается ли Секретариат разработкой стратегии ухода для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, и если это так, когда она будет представлена Совету? |
The resource provision was based on the transfer of 535 vehicles from the United Nations Mission in East Timor and the purchase of 653 vehicles, for a total vehicle establishment of 1,188 vehicles. |
Ассигнования были рассчитаны с учетом передачи 535 автотранспортных средств из Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и закупки 653 автотранспортных средств при общем автопарке в количестве 1188 единиц. |
This will be critical to the long-term success of the United Nations mission and will ensure the completion of the original United Nations mandate in East Timor to establish an effective administration. |
Этот аспект будет играть решающую роль в контексте долгосрочного успеха Миссии Организации Объединенных Наций и будет гарантировать завершение первоначального мандата Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по формированию эффективной администрации. |
We note the ongoing stabilization of the situation in Timor-Leste and the successes of the Timorese authorities, with the active and vital support of the United Nations Mission of Support in East Timor, in ensuring the establishment and development of State institutions in the country. |
Отмечаем последовательную стабилизацию обстановки в Тиморе-Лешти и успехи тиморских властей при активной и действенной поддержке со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе в становлении и развитии государствообразующих институтов. |
Mr. Trautwein: My delegation is grateful for the comprehensive and instructive briefing given by Mr. Sukehiro Hasegawa, Special Representative of the Secretary-General, and we welcome the detailed progress report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Г-н Траутвайн: Наша делегация признательна Специальному представителю Генерального секретаря гну Сукэхиро Хасэгаве за всеобъемлющий и информативный брифинг, и мы приветствуем подробный очередной доклад Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
The terms of reference of the Mission were as follows: (a) In East Timor, to review the progress in the implementation of Security Council resolution 1272; (b) In Indonesia, to review the implementation of Security Council resolution 1319. |
Круг ведения Миссии заключался в следующем: а) в Восточном Тиморе - осуществить обзор прогресса в осуществлении резолюции 1272 Совета Безопасности; Ь) в Индонезии - осуществить обзор осуществления резолюции 1319 Совета Безопасности. |
His important achievements in East Timor and at the helm of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs are only the latest examples of a long career devoted to the realization of the values enshrined in the United Nations Charter. |
Его важные достижения в Восточном Тиморе и на посту руководителя Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности являются недавними примерами долгой карьеры, посвященной воплощению идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The Department is cooperating with the Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in preparation for the first anniversary of the popular consultation in East Timor, in August 2000. |
Департамент сотрудничает с Департаментом по политическим вопросам, Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по координации гуманитарной деятельности в процессе подготовки к празднованию в августе 2000 года первой годовщины проведения всенародного опроса в Восточном Тиморе. |
OIOS believes that the existence of Special Police Units at UNMIK and the Rapid Response Units in East Timor within the civilian police structure, causes further confusion with regard to the identity of the civilian police. |
По мнению УСВН, существование в рамках структуры СИВПОЛ групп специальной полиции в МООНК и групп быстрого реагирования в Восточном Тиморе также не способствует единообразию идентификации гражданской полиции. |
Upon instruction from my Government, I wish to request the convening of a formal meeting of the Security Council, based on rule 2 of the provisional rules of procedure of the Security Council, to discuss the grave and alarming situation in East Timor. |
По поручению правительства моей страны хотел бы просить о созыве официального заседания Совета Безопасности в соответствии с правилом 2 временных правил процедуры Совета Безопасности для обсуждения серьезной и вызывающей тревогу ситуации в Восточном Тиморе. |
One trust fund was to support the International Force, East Timor (INTERFET), which was established to receive contributions to help defray the costs of participating Member States in the multinational force. |
Одним из них является Целевой фонд в поддержку Международных сил в Восточном Тиморе (МСВТ), который был создан для взносов в покрытие издержек государств-членов, участвующих в Международных силах. |
In that context, and under the terms of the agreement regarding the modalities of the consultation process, the Ministers deliberated over the constitution of an observation mission to monitor the consultation process that will be conducted by the United Nations in East Timor. |
В этом контексте и в соответствии с условиями этого соглашения в отношении процедур процесса консультаций министры обсудили состав миссии по наблюдению за процессом консультаций, которые будут проводиться в Восточном Тиморе Организацией Объединенных Наций. |
Mr. Zinsou: We, too, would like to thank the Assistant Secretary-General, Mr. Annabi, for his outstanding briefing on the end of mandate report on the United Nations Mission of Support in East Timor, established by the Secretary-General. |
Г-н Зенсу: Г-жа Председатель, мы также хотели бы поблагодарить помощника Генерального секретаря г-на Аннаби за прекрасный брифинг о завершении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, учрежденной по инициативе Генерального секретаря. |
He stressed that the mandate, size and structure of the United Nations presence in East Timor should be in compliance with the Agreements that had already been reached between the two Governments and the United Nations. |
Он подчеркивает, что мандат, численность и структура присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе должны соответствовать соглашениям, которые уже достигнуты между двумя правительствами и Организацией Объединенных Наций. |
(c) The commitments by the Government of Indonesia to continue the dialogue under the auspices of the Secretary-General for achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor; |
с) принятые на себя правительством Индонезии обязательства по продолжению диалога под эгидой Генерального секретаря в целях достижения справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого урегулирования вопроса о Восточном Тиморе; |
"4. Decides:"(a) To consider the situation in East Timor at its fifty-fifth session under the same agenda item on the basis of the reports of special rapporteurs and working groups and that of the Secretary-General; |
а) рассмотреть положение в Восточном Тиморе на своей пятьдесят пятой сессии по тому же пункту повестки дня на основе докладов специальных докладчиков и рабочих групп и доклада Генерального секретаря; |
The States members of the Rio Group welcomed the report of the Secretary-General of the United Nations on the question of East Timor and paid particular tribute to the efforts of the Special Representative of the Secretary-General. |
Кроме того, страны - члены Группы Рио выражают удовлетворение по поводу доклада Генерального секретаря по вопросу о Восточном Тиморе и особо приветствуют усилия, предпринимаемые Специальным представителем Генерального секретаря. |
The United Nations Information Centre at Rio de Janeiro assisted one of the three Brazilian educational television channels in the preparation of a one-hour feature on East Timor and provided it with relevant United Nations background and video material. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро оказал помощь одному из трех учебных телевизионных каналов Бразилии в подготовке часового фильма о Восточном Тиморе и предоставил им соответствующие справочные и видеоматериалы Организации Объединенных Наций. |
The example of the United Nations Transitional Administration in East Timor shows that the United Nations can muster political will and harness financial and human resources in an effective way, thus making a difference in the lives of the most vulnerable. |
Пример Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе показывает, что Организация Объединенных Наций может эффективно мобилизовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы и тем самым сыграть важную роль в жизни самых уязвимых слоев. |
The average age of mothers giving birth to their first-born child has further increased, rising in 1999 to 28.8 years in the old Federal Länder 28.9 in 1999 and 28.2 years in 1999 in the new Federal Länder and East Berlin. |
Средний возраст женщин на момент рождения первенца продолжал увеличиваться, достигнув в 1999 году 28,8 года в старых федеральных землях и 28,9 года и 28,2 года в новых федеральных землях и Восточном Берлине, соответственно. |
The mission of the United Nations in East Timor was not merely the creation of new State; it was, and still is, the creation of a functioning, stable and democratic State. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе заключалась не только в создании нового государства; она заключалась и по-прежнему заключается в создании жизнеспособного, стабильного и демократического государства. |
We believe that all this also reflects the results of the work done by the United Nations, and specifically by the United Nations Mission of Support in East Timor, led by Ambassador Kamalesh Sharma. |
Мы считаем, что все это стало результатом работы Организации Объединенных Наций и, конкретно, Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе под руководством посла Камалеша Шармы. |
The Secretary-General will have a distinguished and outstanding diplomat, a man of good will and exceptional experience, to represent him and to be the face and the voice of the international community in East Timor. |
Представлять Генерального секретаря будет искусный и незаурядный дипломат, человек доброй воли и исключительного опыта - человек, который будет лицом и голосом международного сообщества в Восточном Тиморе. |
We welcome the decision to appoint Ambassador Sharma as the next Special Representative for East Timor and look forward to working with him. Ireland is also grateful to Assistant Secretary-General Annabi for his comprehensive introduction of the report of the Secretary-General this morning. |
Мы приветствуем решение о назначении посла Шармы в качестве следующего Специального представителя в Восточном Тиморе и рассчитываем на сотрудничество с ним. Ирландия также выражает благодарность помощнику Генерального секретаря Аннаби за всеобъемлющее представление доклада Генерального секретаря. |