During 2001, 3,854 United Nations system staff received this training in Lebanon, Ethiopia, Eritrea, Indonesia, East Timor, Kenya, Somalia and Sri Lanka. |
В 2001 году 3854 сотрудника системы Организации Объединенных Наций прошли такую подготовку в Ливане, Эфиопии, Эритрее, Индонезии, Восточном Тиморе, Кении, Сомали и Шри-Ланке. |
Twenty-four Australian and Italian scientific personnel, from 13 institutions, undertook an international ocean drilling programme in February and March 2000 in the waters off the East Antarctic coast of Wilkes Land. |
В феврале и марте 2000 года у берегов Земли Уилкса на восточном побережье Антарктики 24 австралийских и итальянских ученых, представляющих 13 институтов, приступили к осуществлению международной программы океанического бурения. |
The Ministry of Health, with WHO, has conducted a preliminary survey to assess the prevalence of HIV in East Timor, which indicates a prevalence rate lower than 0.64 per cent. |
Вместе с ВОЗ министерство здравоохранения провело предварительное исследование в целях оценки масштабов распространения ВИЧ в Восточном Тиморе, которое свидетельствует о том, что соответствующий показатель не достигает 0,64 процента. |
The leadership of the Secretary-General from the start and the admirable work of the head of United Nations Transitional Administration in East Timor, Sergio Vieira de Mello, and his team are paving the way for a successful transition to statehood. |
Руководящая роль Генерального секретаря, которую он играл с самого начала, и замечательная работа руководителя Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе Сержиу Виейры ди Меллу и его сотрудников прокладывают путь для успешного перехода к обретению государственности. |
We support the Secretary-General's request to extend the mandate of the United Nations Transitional Administration in East Timor until independence is declared, in order to ensure continuity in our efforts. |
Мы поддерживаем просьбу Генерального секретаря о продлении мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе до провозглашения независимости в целях обеспечения последовательности наших усилий. |
We are convinced that a substantial international presence will include a wider range of United Nations agencies and programmes engaged in East Timor, as well as other international financial institutions and donors. |
Мы убеждены в том, что существенное международное присутствие будет включать более широкий круг учреждений и программ Организации Объединенных Наций, работающих в Восточном Тиморе, а также другие международные финансовые институты и доноров. |
This morning we listened carefully to the important statements by the representatives of the World Bank and the United Nations Development Programme outlining the involvement of their institutions in East Timor. |
Сегодня утром мы внимательно выслушали важные выступления представителей Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций, которые рассказали о том, какую работу проводят в Восточном Тиморе их учреждения. |
We commend the enormous advances already made by East Timor in key sectors, with the support of the United Nations and World Bank trust funds, the development banks and other members of the international donor community. |
Мы приветствуем значительный подъем в ключевых секторах в Восточном Тиморе, который удалось обеспечить при поддержке целевых фондов Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, банков развития и других членов международного сообщества доноров. |
We hope that this will lead to a stable, democratic State in East Timor, with the meeting of long-term development needs assisted by United Nations agencies and other donor assistance. |
Мы надеемся, что благодаря этому в Восточном Тиморе будет создано стабильное, демократическое государство при условии удовлетворения долгосрочных потребностей в области развития при содействии учреждений Организации Объединенных Наций и другой донорской помощи. |
Thailand's support for the establishment of peace and stability in East Timor, in our continuous contribution of military and civilian police personnel since UNTAET's inception two years ago, has been acknowledged by the international community. |
Поддержка Таиландом усилий по обеспечению мира и безопасности в Восточном Тиморе, которая находит отражение в нашем неизменном предоставлении персонала военной и гражданской полиции в состав ВАООНВТ с момента ее учреждения два года назад, пользуется признанием международного сообщества. |
Although the process of Timorization seem to be going smoothly, I would like to stress that several conditions must be met to ensure a stable and prosperous independent East Timor. |
Хотя процесс тиморизации, похоже, идет гладко, я хотел бы подчеркнуть, что необходимо выполнить несколько условий для обеспечения стабильности и процветания в Восточном Тиморе. |
The peacekeeping operation in East Timor was a truly daunting task for the United Nations when UNTAET was established just two years ago as a multifaceted and highly complex mission. |
Операция по поддержанию мира в Восточном Тиморе представлялась поистине грандиозной задачей для Организации Объединенных Наций всего два года назад, когда была учреждена ВАООНВТ в качестве многокомпонентной и крайне сложной миссии. |
To ensure that this success is not fleeting and that our substantial investment is not squandered, we have already agreed on the need for a reduced but substantial international presence in East Timor after independence. |
Чтобы этот успех не улетучился и чтобы наш значительный вклад не был растрачен попусту, мы уже согласились с необходимостью обеспечить меньшее, но значительное международное присутствие в Восточном Тиморе после провозглашения независимости. |
We particularly welcome the fact that the Commission will seek to establish the truth about all relevant events that occurred in East Timor as far back as 25 April 1974. |
Мы особенно приветствуем тот факт, что Комиссия будет стараться установить истину в связи со всеми соответствующими событиями, происходившими в Восточном Тиморе начиная еще с 25 апреля 1974 года. |
The sophistication and wisdom with which they handle difficult and sensitive issues will reflect the kind of nation that will evolve in East Timor in the post-independence period. |
Искусство и мудрость, с которыми они будут решать сложные и деликатные вопросы, станут отражением того, какое государство будет создано в Восточном Тиморе в период после независимости. |
On the civilian side, the further contributions sought by the Secretary-General are minimal compared to the overall investment of the United Nations in East Timor, but are essential to securing that investment. |
Что касается гражданских функций, то дополнительные средства, к предоставлению которых призывает Генеральный секретарь, будучи минимальными по сравнению с общими инвестициями Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, совершенно необходимы для обеспечения того, чтобы эти инвестиции не пропали даром. |
I wish to take this opportunity to once again express our profound appreciation to the Secretary-General and his Special Representative, Mr. Sergio Vieira de Mello, for their relentless effort and dedication to ensure a smooth, historic transition in East Timor. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз выразить нашу огромную признательность Генеральному секретарю и его Специальному представителю гну Сержиу Виейре ди Меллу за их неустанные усилия и приверженность делу обеспечения плавной исторической передачи власти в Восточном Тиморе. |
The main criterion that must guide a Security Council decision on downsizing or withdrawing the United Nations presence in East Timor or in any other peacekeeping operation is the successful completion of its mandate. |
Главным критерием, который должен определять решение Совета Безопасности о сокращении или выводе присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе или любой другой операции по поддержанию мира, является успешное выполнение ее мандата. |
We support the plan to establish an integrated peacekeeping mission under the leadership of a special representative of the Secretary-General in order to guarantee the security of East Timor and the viability and stability of its governmental structures. |
Мы поддерживаем план создания комплексной миротворческой миссии под руководством специального представителя Генерального секретаря в целях обеспечения гарантий безопасности в Восточном Тиморе и жизнеспособного и стабильного характера его правительственных структур. |
Answers to these preliminary questions will lead to the first elections in East Timor and will soon be provided by the Cabinet and the National Council after the current political debates. |
Ответы на эти предварительные вопросы приведут к первым выборам в Восточном Тиморе и уже скоро будут предоставлены кабинетом и Национальным советом после проходящих сейчас политических дебатов. |
And finally, Mr. Ramos-Horta also told us that, while he would not want the United Nations forces to remain forever, a premature withdrawal would be difficult for East Timor. |
И наконец, г-н Рамуш-Орта также заявил, что, не являясь сторонником бессрочного присутствия сил Организации Объединенных Наций, он считает, что их преждевременный вывод приведет к возникновению серьезных трудностей в Восточном Тиморе. |
In the United Kingdom's view, the establishment of the National Council not only is important in terms of accountability and legitimacy, but it is also a crucial contribution to capacity-building for self-government in East Timor. |
По мнению Соединенного Королевства, создание Национального совета имеет важное значение для обеспечения отчетности и законности, однако оно также является решающим вкладом в укрепление потенциала в области самоуправления в Восточном Тиморе. |
This will be one part of a wider effort to build capacity in East Timor, which must become UNTAET's priority in the next months. |
Это будет лишь одной частью более широких усилий по наращиванию потенциала в Восточном Тиморе, которая должна стать приоритетной задачей ВАООНВТ на ближайшие месяцы. |
And, as the President of the General Assembly has said, to complement the investigation and trial of serious crimes there must be a determined process of national reconciliation within East Timor, behind which the whole of Timorese society must stand together. |
И, как сказал Председатель Генеральной Ассамблеи, наряду с проведением расследований серьезных преступлений и привлечения к суду виновных необходимо решительно осуществлять процесс национального примирения в Восточном Тиморе, который мог бы объединить все тиморское общество. |
We are of the opinion that the Security Council's strategies in East Timor will require the inclusion in the successor mission of military, civilian police and civilian components. |
Мы считаем, что стратегия Совета Безопасности в Восточном Тиморе потребует включения в состав последующей миссии военного компонента, компонента гражданской полиции и гражданского компонента. |