That is true in Darfur, and is also true of those responsible for the destruction of East Timor and the murder of people there in 1999. |
Это правильно в отношении Дарфура, это правильно и в отношении тех, кто виновен в разрушениях и истреблении населения в Восточном Тиморе, имевших место в 1999 году. |
As from the 4646th meeting, held on 14 November 2002, the wording of the item "The situation in East Timor" is revised to read "The situation in Timor-Leste". |
Начиная с 4646-го заседания, состоявшегося 14 ноября 2002 года, название пункта «Положение в Восточном Тиморе» изменено на следующее: «Положение в Тиморе-Лешти». |
The Chief would also need to ensure programme coherence and coordination, given that two other disarmament, demobilization and reintegration processes are currently under way elsewhere in the Sudan (the Comprehensive Peace Agreement areas and East Sudan), which is a unique situation. |
Начальник должен будет также заниматься вопросами согласования и координации программы, поскольку в настоящее время в других районах Судана осуществляется два других процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции (в районах осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и в Восточном Судане), что само по себе является уникальной ситуацией. |
A project developing 100 schools: Based on an initiative launched by H.E. Mrs. Suzan Mubarak in July 2006, the Association started a project to develop 100 schools in East Cairo with the help of businessmen. |
Проект по модернизации 100 школ: в рамках инициативы, начатой в июле 2006 года Ее Превосходительством Сюзан Мубарак, Ассоциация начала заниматься переоборудованием 100 школ в Восточном Каире на средства, выделенные бизнесменами. |
As with the development of the courts in "Somaliland" and "Puntland", the closest comparisons with other courts or tribunals where there has been international participation may be the Special Panels established in East Timor, and the Bosnia War Crimes Chamber. |
Как и в случае создания судов в «Сомалиленде» и «Пунтленде», наиболее подходящими примерами других судов или трибуналов с международным участием могли бы служить специальные коллегии, созданные в Восточном Тиморе, и Палата Боснии и Герцеговины по военным преступлениям. |
International participation in the trial panels in East Timor and Kosovo was introduced to enable the prosecution to meet international standards of serious international crimes that had taken place during the conflicts there. |
Международное участие в судебных коллегиях в Восточном Тиморе и Косово было задумано для того, чтобы дать возможность обеспечить соответствие судебного преследования международным стандартам разбирательств по серьезным международным преступлениям, которые были совершены там в ходе конфликтов. |
The Mission maintains 22 static points, including 9 in Sector West, 10 in Sector Centre and 3 in Subsector East. |
Миссия сохраняет 22 стационарных поста, в том числе 9 в Западном секторе, 10 в Центральном секторе и 3 в Восточном подсекторе. |
CAVR delivered its report to the President on 31 October 2005, marking the end of more than three years of intensive work during which more than 7,000 victims gave testimony on human rights violations committed in East Timor between April 1974 and October 1999. |
31 октября 2005 года КАВР представила свой доклад президенту, завершив тем самым более чем трехлетнюю интенсивную работу, в ходе которой свыше 7000 жертв дали показания о нарушениях прав человека, совершенных в Восточном Тиморе в период с апреля 1974 года по октябрь 1999 года. |
The Committee is concerned with the State party's lack of international judicial cooperation in investigating, prosecuting or extraditing perpetrators of acts of gross human rights violations, especially with regard to acts perpetrated in East Timor in 1999. |
Комитет обеспокоен отсутствием международного сотрудничества в судебной сфере со стороны государства-участника в расследовании, привлечении к судебной ответственности или выдаче лиц, виновных в совершении грубых нарушений прав человека, особенно в связи с событиями, произошедшими в Восточном Тиморе в 1999 году. |
In Subsector East, the number of personnel regrouped at Assab from various isolated sites is as follows: a total of 101 troops from the Indian Battalion and the Indian Construction Company, as well as 11 military observers from various countries. |
В Восточном подсекторе численность персонала, переведенного в Ассаб из различных отдаленных районов, составляет в общей сложности: 101 военнослужащий из индийского батальона и индийской строительной роты; а также 11 военных наблюдателей из различных стран. |
This is the first trial to be held in relation to crimes in East Timor in 1999 since the termination of the serious crimes process. |
Это первое судебное разбирательство, связанное с расследованием преступлений, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году, после завершения процесса расследования тяжких преступлений. |
We were very much encouraged to learn about the very advanced stage of planning for the United Nations presence after independence in East Timor, referred to in paragraphs 25 to 29 of the report. |
Мы с весьма большим воодушевлением узнали из пунктов 25-29 доклада о том, что планирование присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в период после обретения им независимости находится уже на весьма продвинутом этапе. |
As future efforts in East Timor will concentrate on post-conflict - or, rather, post-crisis - peace-building, this is an area that certainly requires enhanced interaction between the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. |
Поскольку будущие усилия в Восточном Тиморе будут сосредоточены на постконфликтном - или, скорее, посткризисном - миростроительстве, несомненно потребуется более активное взаимодействие Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности в этой сфере. |
Bearing the aforementioned in mind, my delegation believes that the Security Council should take the necessary measures to enable UNTAET to complete its work successfully, without hurrying in ways that might jeopardize the future of the emerging administration in East Timor. |
С учетом вышесказанного моя делегация считает, что Совет Безопасности должен принять необходимые меры для того, чтобы предоставить ВАООНВТ возможность успешно и не торопясь завершить свою работу, чтобы не подвергать угрозе будущее новой администрации в Восточном Тиморе. |
Counsel and Advocate for Australia in the cases concerning Certain Phosphate Lands in Nauru (1990-1993) and East Timor (1991-1995) |
Поверенный и адвокат Австралии в делах, касающихся некоторых районов залегания фосфатных руд в Науру (1990 - 1993 годы) и Восточном Тиморе (1991 - 1995 годы) |
Donors presently fund a significant range of bilateral and multilateral development programmes in the key sectors in East Timor, effectively financing almost all development activity in the country. |
В настоящее время доноры финансируют значительное число двусторонних и многосторонних программ в области развития в ключевых секторах в Восточном Тиморе, обеспечивая финансами, по сути, всю деятельность в области развития в стране. |
Resolution of competing claims to land depends on constitutional provisions regarding land ownership, particularly the definition of citizenship, in order to determine who can legitimately own land in East Timor. |
Урегулирование противоречащих друг другу претензий на землю зависит от конституционных положений, регулирующих собственность на землю, особенно определения гражданства, которые нужны для определения лиц, имеющих законное право собственности на землю в Восточном Тиморе. |
While 3 out of these 6 left during the reporting period, 13 new gratis personnel were accepted for service in Kosovo and 2 for service in East Timor. |
В отчетный период З из указанных 6 сотрудников завершили службу, однако наряду с этим были приняты 13 новых безвозмездно предоставленных сотрудников для работы в Косово и 2 - для работы в Восточном Тиморе. |
Additional recording took place at Stone Gables Studio, located in Brentwood, Tennessee and at The Skyview Church of Tone and Soul, located in East Nashville, Tennessee. |
Дополнительные студийные сессии прошли на студии Stone Gables Studio, расположенной в Барентвуде, штат Теннесси а также в студии The Skyview Church of Tone and Soul, в Восточном Нэшвилле, штат Теннесси. |
UNTAET is the successor mission to the United Nations Mission in East Timor (UNAMET), which was funded from the United Nations regular budget until 30 November 1999. |
ВАООНВТ создана взамен ранее действовавшей миссии, Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), которая финансировалась из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций до 30 ноября 1999 года. |
I have urged both parties to build on these steps and to consider a number of concrete ideas that could further advance the talks while improving conditions and fostering confidence inside East Timor. |
Я настоятельно призвал обе стороны развивать эти усилия, а также рассмотреть ряд конкретных идей, которые могли бы обеспечить дальнейший прогресс на переговорах и в то же время способствовали бы улучшению положения и укреплению доверия в Восточном |
East Timor now has 67 public health centres and an addition of 2 hospitals to serve the population of 13 districts. (ANTARA News Agency, 9 September 1994) |
В настоящее время в Восточном Тиморе насчитывается 67 государственных медицинских центров и, помимо этого, две больницы для обслуживания населения 13 районов. (Информационное агентство АНТАРА, 9 сентября 1994 года) |
The Governor also emphasized that the development projects that had been undertaken in East Timor during the last 19 years lacked qualitative aspects (Kompas, 7 August 1995); |
Губернатор также подчеркнул, что проектам развития, которые осуществлялись в Восточном Тиморе на протяжении последних 19 лет, недоставало качественных аспектов (газета "Компас", 7 августа 1995 года); |
According to its mandate, the United Nation Mission of Support to East Timor is called to provide, inter alia, interim law enforcement and public security, to |
Согласно своему мандату Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе должна, в частности, осуществлять в промежуточный период правоохранительную деятельность и обеспечивать публичную безопасность, оказывать помощь в создании национальной полиции и способствовать поддержанию внешней и внутренней безопасности. |
Speaking under agenda item 142, he said that the United Nations Mission of Support in East Timor was another example of a successful peacekeeping operation which would nonetheless require continued United Nations support to consolidate its institutions. |
Выступая по пункту 142 повестки дня, он говорит, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе является еще одним примером успешной операции по поддержанию мира, который, тем не менее, будет нуждаться в дальнейшей поддержке Организации Объединенных Наций в плане укрепления его институтов. |