Most of the reports coming from these visits acknowledged positive developments in East Timor; |
В большинстве сообщений, поступивших в ходе этих визитов, подтверждались позитивные изменения в Восточном Тиморе; |
He also expressed concerns over the distribution in East Timor of pamphlets containing calls for the "Islamization" of the population and warned against possible religious clashes. |
Он выразил также обеспокоенность по поводу распространения в Восточном Тиморе брошюр, содержащих призывы к "исламизации" населения, и предупредил о возможности столкновений на религиозной почве. |
Eighteen State cooperatives and businesses are assisting in developing cooperatives and small businesses in East Timor. |
Восемнадцать государственных кооперативов и предприятий оказывают помощь в создании кооперативов и малых предприятий в Восточном Тиморе. |
That is why the Indonesian authorities are in conflict over East Timor not with Portugal, which they would prefer, but with the international community. |
Поэтому по вопросу о Восточном Тиморе индонезийские власти находятся в конфликте не с Португалией - что они предпочли бы, - а с международным сообществом. |
Why did Portugal not ask its loyal Timorese supporters to replace the Portuguese civil and military representation in East Timor in 1975? |
Почему же Португалия не попросила своих преданных тиморских сторонников заменить португальское гражданское и военное представительство в Восточном Тиморе в 1975 году? |
There are at least 20 battalions operating in East Timor, engaged in full combat or surveillance of the civilian population. |
В Восточном Тиморе действуют по меньшей мере 20 батальонов, занимающихся либо полномасштабными боевыми действиями, либо слежкой за гражданским населением. |
Bishop Belo told us that the atmosphere of control and terror was the worst that he had seen in East Timor since 1983. |
Епископ Белу говорил нам, что обстановка контроля и террора в Восточном Тиморе самая жесткая со времени 1983 года. |
If the United Nations is serious about upholding international law, it should immediately convene a Nuremberg-style tribunal to investigate and prosecute the case of East Timor. |
Если Организация Объединенных Наций действительно стремится к поддержанию международной законности, то она должна немедленно созвать подобный нюрнбергскому трибунал для расследования дела в Восточном Тиморе и судебного преследования виновных. |
Many Australians like ourselves, knowing the conditions in East Timor, hoped that Portugal would win the case, invalidating the Treaty. |
Многие австралийцы так же, как и мы, будучи осведомлены об условиях в Восточном Тиморе, надеялись, что дело выиграет Португалия и Договор потеряет силу. |
Prosecutors said that in ordering the execution, Kase had violated his military oath and tarnished the image of the Indonesian Armed Forces in East Timor. |
Обвинители сказали, что, отдав приказ о казни, Кейс нарушил свою военную присягу и очернил образ Индонезийских вооруженных сил в Восточном Тиморе. |
Promising local initiatives, launched in December 1994, for restoring compliance with the cease-fire agreement in Sector East have been reversed and increased military training exercises have been noted. |
Многообещающие инициативы, выдвинутые на местном уровне в декабре 1994 года и касающиеся восстановления соблюдения Соглашения о прекращении огня в Восточном секторе, были свернуты, а в указанном районе стали активно проводиться военные учения. |
In 1994 the Working Group transmitted to the Government of Indonesia three newly reported cases alleged to have occurred in East Timor in late 1992. |
В 1994 году Рабочая группа передала правительству Индонезии информацию о трех новых ставших известными случаях, которые, как предполагается, имели место в Восточном Тиморе в конце 1992 года. |
Such an activity and the attendant publicity based on the false reports that the Government of Portugal always tries to disseminate do nothing to help resolve the East Timor issue. |
Такого рода деятельность и раздутая кампания, основывающаяся на ложной информации, которую правительство Португалии всегда пытается распространять, никоим образом не способствуют решению вопроса о Восточном Тиморе. |
on the prevailing situation in Jakarta and East Timor |
о современном положении в Джакарте и Восточном Тиморе |
Reports coming from different sources converge in denouncing that the situation in East Timor continues to be very serious, justifying the gravest concerns. |
Поступающие из различных источников сообщения свидетельствуют о том, что положение в Восточном Тиморе остается очень сложным и вызывает самую серьезную озабоченность. |
However, it is regrettable that certain individuals will resort to anything to create the impression that East Timor is not stable. |
В то же время вызывает сожаление то, что отдельные лица прибегают к любым средствам, чтобы создать впечатление о нестабильности обстановки в Восточном Тиморе. |
(b) To gather reliable information about the situation of the right to life in East Timor since the Dili killings. |
Ь) собрать достоверную информацию относительно положения в деле обеспечения права на жизнь в Восточном Тиморе в период после совершения убийств в Дили. |
The Special Rapporteur believes that the National Human Rights Commission is not the most appropriate mechanism to deal with human rights violations in East Timor. |
Специальный докладчик считает, что Национальная комиссия по правам человека не является самым подходящим механизмом для рассмотрения нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |
THE QUESTION OF EAST TIMOR 5 - 10 2 |
О ВОСТОЧНОМ ТИМОРЕ 5 - 10 3 |
During their visits the ICRC delegates were able to move freely and meet the people they wanted to meet both in East Timor and other parts of Indonesia. |
Во время своих посещений представители МККК имели полную свободу передвижения и встречались с людьми, которых они хотели посетить как в Восточном Тиморе, так и в других частях Индонезии. |
I want their bodies to be reburied in East Timor or Australia, as their surviving relatives want. |
Я хочу, чтобы их тела были перезахоронены в Восточном Тиморе или в Австралии, как того хотят их живые родственники. |
However, notwithstanding the positive steps referred to above, Amnesty International, in its annual report, repeatedly reports serious human rights violations in East Timor. |
Однако несмотря на позитивные шаги, о которых говорилось выше, организация «Эмнисти интернэшнл» в своем ежегодном докладе неоднократно сообщает о серьезных нарушениях прав человека в Восточном Тиморе. |
My brethren in my organization have the highest East Timorese qualifications and the resistance background to talk to world opinion. |
Мои собратья по организации имеют лучшую на Восточном Тиморе подготовку и заслуги в участии в сопротивлении, которые позволяют им обращаться к мировому сообществу. |
I will not elaborate on the human rights situation in East Timor because the speakers who preceded me have already denounced the situation. |
Я не буду подробно останавливаться на ситуации в области прав человека в Восточном Тиморе, поскольку предшествовавшие мне ораторы уже осудили такое положение дел. |
Communications related to the question of East Timor included inter alia: |
Сообщения по вопросу о Восточном Тиморе включали, в частности: |