We would be pleased to see consensus reached on the issue of maintaining a troop presence in East Timor for a number of reasons. |
Мы были бы рады, если бы удалось достичь консенсуса в вопросе о сохранении военного присутствия в Восточном Тиморе, по целому ряду причин. |
We note that one of the constitutional law consultants to East Timor was also a consultant to Papua New Guinea's Constituent Assembly some 28 years ago. |
Мы отметили, что один из консультантов по вопросам разработки конституционного законодательства в Восточном Тиморе также был консультантом в Папуа-Новой Гвинее, когда 28 лет тому назад создавалось наше Учредительное собрание. |
Sadly, as members know, last year Timorese grieved alongside our international friends over the senseless deaths of peacekeepers and humanitarian workers in East and West Timor. |
К сожалению, насколько членам Совета известно, в прошлом году тиморцы вместе со своими друзьями из среды международного сообщества скорбели по поводу бессмысленной гибели в Восточном и Западном Тиморе миротворцев и гуманитарных работников. |
The East Timor case served as a "wake-up call" and a trigger to most organizations to try to address those weaknesses. |
Операция в Восточном Тиморе послужила "звонком" для большинства организаций и стимулом к тому, чтобы они попытались устранить эти слабые места. |
In addition, the Resident Coordinator obtained agreement early on from all United Nations organizations present in East Timor that all proposals for projects would be first vetted through UNTAET. |
Помимо этого, Координатор-резидент уже на раннем этапе достиг соглашения со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций, действовавшими в Восточном Тиморе, относительно того, что все предложения по проектам должны были в первую очередь рассматриваться в ВАООНВТ. |
UNTAET runs East Timor television, which covers Dili directly, and since June 2001, Baucau with a 24-hour delay. |
ВАООНВТ обеспечивает руководство телевидением на Восточном Тиморе; телевизионные передачи транслируются непосредственно в Дили, а с июня 2001 года - в Баукау с 24-часовым опозданием. |
He noted with satisfaction that the Security Council had already reiterated the importance of ensuring a substantial international presence in East Timor after independence. |
Представитель Маврикия с удовлетворением отмечает, что Совет Безопасности уже напомнил о важности обеспечения ощутимого международного присутствия в Восточном Тиморе после получения им независимости. |
For example, private donations from individuals also helped support the Association's free election projects in Namibia, South Africa and, most recently, East Timor. |
Например, во многом благодаря пожертвованиям частных лиц были осуществлены проекты Ассоциации в области оказания содействия проведению свободных выборов в Намибии, Южной Африке и - в последний раз - в Восточном Тиморе. |
The East Timor case served as a wake-up call and a trigger to most organizations to try to address their weaknesses in this area. |
Кризис в Восточном Тиморе послужил для большинства организаций "звонком" и стимулом для принятия мер по устранению существующих недостатков в этой области. |
UNDP mobilization efforts resulted in an extra US$ 45 million made available from other sources for East Timor projects and activities. |
Благодаря предпринятым ПРООН усилиям по привлечению средств было получено дополнительно 45 млн. долл. США из других источников для финансирования проектов и мероприятий в Восточном Тиморе. |
Based on the East Timor experience, UNDP undertook some steps to address some of the weaknesses and shortcomings raised above. |
На основе опыта, полученного в Восточном Тиморе, ПРООН осуществила ряд мер по устранению некоторых слабых мест и недостатков, о которых говорилось выше. |
This special funding for logistical support enabled WFP to mobilize helicopters, aircraft, cargo vessels and trucks so as to form the backbone of humanitarian transport in East Timor. |
Благодаря такому специальному финансированию деятельности по материально-техническому обеспечению МПП смогла задействовать вертолеты, самолеты, грузовые суда и автомобили в целях формирования основы для транспортировки гуманитарной помощи в Восточном Тиморе. |
Less than a month later, violence erupted in East Timor with no contingency plans in place or even designed by OCHA and its United Nations partners. |
Менее чем через месяц в Восточном Тиморе произошла вспышка насилия, а никаких планов на случай чрезвычайной ситуации не было утверждено или хотя бы вчерне намечено УКГД и его партнерами из системы Организации Объединенных Наций. |
A lack of proper communication within and among agencies members of IASC seems to have contributed to the poor IASC response before the crisis in East Timor. |
Отсутствие надлежащих связей внутри учреждений - членов МПК и между ними, по-видимому, отчасти предопределило неадекватную реакцию МПК на кризис в Восточном Тиморе. |
Agencies working in East Timor worked closely to develop a coherent, fully integrated programme strategy that covers the emergency and initial reconstruction needs of displaced persons and returnees. |
Учреждения, работавшие в Восточном Тиморе, тесно сотрудничали в целях разработки целостной, полностью интегрированной программной стратегии, охватывающей потребности в чрезвычайной помощи и первоначальные потребности перемещенных лиц и возвращающихся беженцев в области восстановления. |
The analysis by JIU of this aspect of operations in East Timor would have been extremely helpful inter alia, for drawing lessons for the future. |
Анализ ОИГ этого аспекта операций в Восточном Тиморе был бы чрезвычайно полезен, в частности с точки зрения извлечения уроков на будущее. |
In East Timor, as in Kosovo, the problem of small arms is recognized even though it has not come to the fore. |
Как и в Косово, проблема стрелкового оружия признается и в Восточном Тиморе, хотя она и не проявляется там со всей очевидностью. |
At around the same time, eight church aid workers were killed by the Ugandan rebel Lord's Resistance Army in East Equatoria. |
Примерно в то же время в Восточном Экваториальном штате повстанцы из угандийской Армии сопротивления Святого духа убили восемь представителей церковных общин, занимавшихся оказанием помощи. |
In East Timor, the Congo and - most recently - Liberia, we have seen coalitions take the lead in stabilizing conflict situations. |
В Восточном Тиморе, Конго и - совсем недавно - в Либерии, мы стали свидетелям того, как коалиции подают пример в стабилизации конфликтных ситуаций. |
Field experience with peace-building in Kosovo, East Timor, Sierra Leone, Tajikistan and elsewhere has yielded a substantial body of lessons and best practices. |
Опыт, приобретенный в процессе миростроительства в Косово, Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне, Таджикистане и других местах, многому научил и дал много примеров передовой практики. |
The nature of the displacement crisis in East Timor required further study as to its causes and it raised important conceptual issues concerning categories of displaced persons and the consequent international response. |
Характер кризиса, возникшего в связи с перемещением в Восточном Тиморе, потребовал дальнейшего изучения его причин и рассмотрения важных концептуальных вопросов, касающихся категорий перемещенных лиц и соответствующего международного реагирования. |
In 1999 in East Timor, she was credited with saving the lives of 1,500 women and children from a compound besieged by Indonesian-backed forces. |
В 1999 году в Восточном Тиморе ей приписали спасение жизней 1500 женщин и детей из комплекса, осажденного силами, поддерживаемыми Индонезией. |
He is also well-known on the East Coast for his 20 years as television and radio spokesman for the Pathmark supermarket chain. |
Он также хорошо известен на Восточном побережье как представитель сети супермаркетов «Pathmark» на телевидении и радио в течение 20 лет. |
Considering the small size of the force, operational commitments have remained high since the start of the East Timor deployment in 1999. |
Учитывая небольшой размер этих сил, на них до сих пор лежит большая ответственность по выполнению оперативных задач, начиная с развёртывания в Восточном Тиморе в 1999 году. |
A military action in East Pakistan called Operation Searchlight opened a series of bloody counter-insurgency operations led by the defected Bengali dissidents of Pakistan Armed Forces. |
Военная акция в Восточном Пакистане под названием операция «Прожектор» открыла серию кровавых операций по борьбе с повстанцами, возглавляемых дезертировавшими Бенгальскими диссидентами пакистанских Вооруженных сил. |