Registration began on 16 July and closed on 6 August in East Timor and on 8 August at external sites. |
Регистрация началась 16 июля и закончилась 6 августа в Восточном Тиморе и 8 августа во всех пунктах за пределами Восточного Тимора. |
Following the successful consultation on 30 August, the United Nations will remain in East Timor to assist in implementing the result. |
После успешно проведенного 30 августа опроса Организация Объединенных Наций сохранит свое присутствие в Восточном Тиморе для оказания содействия в осуществлении его результатов. |
The renewed debate over "humanitarian intervention" proves the interest in identifying the most adequate mode of international response to conflicts as in Kosovo or East Timor. |
Возобновление дебатов вокруг "гуманитарного вмешательства" свидетельствует о заинтересованности в выявлении наиболее подходящей формы реагирования международного сообщества на конфликты, подобные тем, которые имели место в Косово или Восточном Тиморе. |
Diplomats who have visited East Timor, including the head of the Portuguese Interests Section in Jakarta, have confirmed the difficult conditions these people are living in. |
Дипломаты, побывавшие в Восточном Тиморе, включая руководителя секции интересов Португалии в Джакарте, подтверждают, в каких трудных условиях живут люди. |
Taking note of the pressing need for reconciliation between the various competing factions within East Timor, |
принимая к сведению настоятельную необходимость достижения примирения между различными противоборствующими группировками в Восточном Тиморе, |
The security situation in East Timor as a whole was characterized as worrisome and remained a serious impediment to a credible and fair consultation process. |
Обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе в целом была охарактеризована как тревожная и представляющая собой серьезное препятствие на пути проведения убедительного и справедливого опроса. |
As the results of the referendum of 30 August 1999 in East Timor became known, the situation in the territory deteriorated rapidly. |
Как только стали известны результаты референдума, проведенного в Восточном Тиморе 30 августа 1999 года, положение в этой территории стало быстро ухудшаться. |
In the context of the events in Kosovo and East Timor, the precarious situation of human rights defenders has been monitored with particular attention. |
В связи с событиями в Косово и Восточном Тиморе положение правозащитников, сопряженное с высокой степенью риска, было объектом повышенного внимания. |
Reduced Impact Logging for Carbon Sequestration in East Kalimantan |
Снижение влияния вырубки лесов на поглощение углерода на Восточном Калимантане |
Therefore to state blatantly that some youths in East Timor were brought to trial and sentenced for engaging in lawful activities, is pure fabrication. |
Поэтому шумные заявления о том, что несколько молодых людей в Восточном Тиморе были преданы суду и что им был вынесен приговор за участие в разрешенной законом деятельности, являются чистым вымыслом. |
Moreover, the allegations could not be true, because the ICRC had had unlimited access to places of detention in East Timor since 1979. |
Кроме того, эти утверждения не могут быть справедливыми по той причине, что с 1979 года МККК имеет неограниченный доступ к местам содержания под стражей в Восточном Тиморе. |
There are hopeful signs - for example, in Nigeria and East Timor - but elsewhere the situation remains bleak. |
В некоторых местах, например в Нигерии и Восточном Тиморе, проявляются некоторые обнадеживающие признаки, однако в других - положение остается весьма удручающим. |
ICRC continued to operate in East Timor and to visit political prisoners; however, during 1996, ICRC periodically experienced difficulties in implementing its humanitarian programme in the Territory. |
МККК продолжал функционировать в Восточном Тиморе, и его представители продолжали посещать политических заключенных; однако в течение 1996 года МККК периодически испытывал трудности с осуществлением своей гуманитарной программы в территории. |
He also said that, since 1975, Portugal had been blocking all attempts by Indonesia to reach a solution to the question of East Timor. |
Он также сказал, что в период после 1975 года Португалия блокировала все попытки Индонезии добиться решения вопроса о Восточном Тиморе. |
An additional secretary is also required to assist in the expanded workload precipitated by the United Nations Mission in East Timor (UNAMET). |
Необходим также еще один секретарь для содействия выполнению дополнительного объема работы, возникшего в связи с Миссией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ). |
On 11 June 1999, the United Nations Mission in East Timor (UNAMET) was established to organize and conduct the popular consultation. |
11 июня 1999 года для организации и проведения всенародного опроса была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ). |
Reports and testimonies further suggest that these groups were armed and paid by Indonesian army intelligence to unleash terror and violence in East Timor. |
Сообщения и показания свидетельствуют также, что эти группы вооружались и финансировались разведывательной службой индонезийской армии для развязывания террора и насилия в Восточном Тиморе. |
While we congratulate the United Nations and ourselves for the commendable record in bringing colonies to self-rule, we cannot hide our deep disappointment at the recent turn of events in East Timor. |
Хотя мы и поздравляем Организацию Объединенных Наций и самих себя с похвальным послужным списком, в том что касается перехода колоний к самоуправлению, мы не можем скрыть нашего глубокого разочарования в связи с недавними событиями в Восточном Тиморе. |
The meetings will also discuss the situation on the ground in East Timor. 70 |
В ходе совещаний будет также обсуждаться положение на местах в Восточном Тиморе 70. |
On the South and East coasts, densely populated settlements with often inadequate sewage services are causing major negative impacts on the marine environment. |
На южном и восточном побережьях моря негативное влияние на морскую среду оказывают города и поселки с высокой плотностью населения, зачастую не имеющие надлежащих канализационно-очистных систем. |
The 1998 Chairman's Statement resulted from the absence of progress on the implementation of previous commitments which aimed at improving the human rights situation in East Timor. |
Принятие заявления Председателя в 1998 году явилось следствием отсутствия прогресса в осуществлении ранее принятых обязательств, направленных на улучшение положения в области прав человека в Восточном Тиморе. |
In his reply, President Clinton told Senator Feingold he would take into consideration the idea of a United Nations-sponsored self-determination referendum in East Timor. |
В своем ответе президент Клинтон сообщил сенатору Файнгольду о том, что он примет во внимание идею проведения в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций референдума по вопросу о самоопределении. |
The Commission has since announced that it is finalizing proposals in the areas of health, sanitation and vocational training aimed at improving living conditions in East Timor. |
Уже после этого Комиссия заявила о том, что она заканчивает работу над предложениями, касающимися таких областей, как здравоохранение, санитария и профессиональная подготовка, и направленными на улучшение условий жизни в Восточном Тиморе. |
Nevertheless, it is particularly concerned at the increase in cases of disappearance which reportedly occurred in 1996 in East Timor. |
Вместе с тем Рабочая группа выражает озабоченность по поводу увеличения числа случаев исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в 1996 году в Восточном Тиморе. |
The Indonesian military, taking advantage of high unemployment, recruited young East Timorese to a local paramilitary force which was charged with human rights abuses. |
Пользуясь тем, что в Восточном Тиморе отмечается высокий уровень безработицы, вооруженные силы Индонезии набирают молодых восточнотиморцев в местные военизированные формирования, члены которых обвиняются в нарушениях прав человека. |