The link via the east has been completed and Spain's improvement of the quality of the corresponding infrastructure for the levels of the national component is awaited. |
Работы на восточном соединении завершены, и ожидается, что Испания также повысит качество соответствующей инфраструктуры на национальных линиях своей сети. |
On 1 July the Taliban launched an extensive attack, involving 5,000 to 7,000 fighters, in five directions north of Kabul, concentrating on Bagram Airport with minor activity in other Shomali areas and in the district of Nejrab, further east. |
1 июля движение «Талибан» начало интенсивное наступление силами от 5000 до 7000 бойцов в пяти направлениях к северу от Кабула, сосредоточившись на аэропорте Баграм и проявляя незначительную активность в других районах Шомали и в районе Неджраба, в восточном направлении. |
(e) On 12 July the body of a suspected North Korean infiltrator was discovered on the east coast of the Republic of Korea. |
ё) 12 июля на восточном побережье Республики Корея было обнаружено тело подозреваемого северокорейского агента. |
In Panama for instance, an external evaluation was conducted in 2004 on a project entitled "Social and educational alternatives to child labour in east Chiriquí coffee plantations" implemented in 2000 by a national NGO. |
Например, в 2004 году в Панаме была проведена внешняя оценка проекта под названием «Социальные и образовательные альтернативы детскому труду на кофейных плантациях в Восточном Чирики», осуществлявшегося с 2000 года одной из национальных неправительственных организаций. |
The mortality rate from cardiovascular diseases was 50 per cent higher in the inner east side of Oslo than in the outer west side in 199498. |
В 1994-1998 годах уровень смертности от сердечно-сосудистых заболеваний был на 50% выше во внутреннем восточном округе Осло, чем во внешнем западном округе. |
As the accident occurred on Japan's east coast, it was largely isolated, and the major releases of radioactive materials were to the air and ocean. |
Поскольку эта авария произошла на восточном побережье Японии, она была в целом изолированной, и основной объем радиоактивных веществ был выброшен в атмосферу и океан. |
As I have referred to in my recent report, on 8 February 2007, Lebanese authorities intercepted a truck containing rockets, rocket launchers and mortars in an east Beirut suburb. |
Как упоминалось в моем последнем докладе, датированном 8 февраля 2007 года, ливанские власти перехватили в восточном пригороде Бейрута грузовик, в котором находились ракеты, гранатометы и минометы. |
It is the largest port on the east coast of Africa, with 21 berths and extensive facilities that include cold storage, warehousing and container terminals. |
Являясь крупнейшим портом на восточном побережье Африки, он и имеет 21 причал и значительные портовые мощности, включая помещения для холодильного хранения, складские мощности и контейнерные терминалы. |
It's like the east wing of our apartment took a vow of celibacy. |
В смысле в восточном крыле нашей квартиры не слышны ахи - вздохи |
You know, I may have told you, I have family on the east coast. |
Должно быть, я говорил тебе, что моя семья живет на Восточном побережье. |
However, despite these challenges, the Force continued to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting barrels. |
Однако, несмотря на эти проблемы, Силы продолжали производить тщательную демаркацию линий «Альфа» и «Браво», обозначающих район разделения в восточном и западном направлениях, обслуживая и устанавливая разметочные бочки. |
In Latin America, port development from 2002 to 2010 resulted in an increase of 14 per cent and 10 per cent of port activity on the west and east coasts respectively. |
Развитие портового хозяйства в Латинской Америке в период с 2002 по 2010 год привело к тому, что объем работы в портах вырос на 14 процентов на Западном побережье и на 10 процентов - на Восточном побережье. |
Power blackouts on both the east and west coasts of the United States of America, in Europe and in the Russian Federation, and chronic shortages of electric power in China, India and other developing countries, indicate that all nations face energy security concerns. |
Отключение электроэнергии на восточном и западном побережьях Соединенных Штатов Америки, в Европе и в Российской Федерации, а также хронический дефицит электроэнергии в Китае, Индии и других развивающихся странах указывают на то, что проблема энергетической безопасности стоит перед всеми государствами. |
Further to discussions with my Personal Representative, the Government of Lebanon stated that any maintenance work on either the east or west bank pumps should not result in an increase in the volume of water provided to Ghajar village when compared with the amount pumped previously. |
После обсуждений с моим Личным представителем правительство Ливана заявило, что любые ремонтно-эксплуатационные работы на насосах, расположенных на восточном или на западном берегах реки, не должны приводить к увеличению объема воды, подаваемой в деревню Гаджар, по сравнению с ранее отбираемыми объемами. |
At the end of December, a series of attacks were carried out by rebel groups in east Darfur and west Kordofan, resulting in a significant number of casualties and interruption on the main routes of humanitarian and other traffic into Darfur. |
В конце декабря повстанческие группы в Восточном Дарфуре и Западном Кордофане совершили серию нападений, вызвавших значительное количество жертв и приведших к срыву движения по главным маршрутам гуманитарных и других поставок в Дарфуре. |
Following the unconditional surrender of all German forces that day, it accepted the surrender of U-234, U-805, U-858 and U-1228 at sea before returning to bases on the U.S. east coast. |
После безоговорочной капитуляции всех германских сил в тот день корабли группы приняли капитуляцию подводных лодок U-234, U-805, U-858 и U-1228, прежде чем вернуться на базу на восточном побережье США. |
It should be recalled in this connection that since the beginning of 2001, a considerable number of seismic research activities have been conducted in the eastern Mediterranean, especially in the open seas to the east, south and south-west of the island. |
В этой связи следует упомянуть, что с начала 2001 года в восточном Средиземноморье, особенно в открытом море к востоку, югу и юго-западу от острова, проводится значительное число сейсмологических исследований. |
The Mission is following up reports that small groups of the 1,300 combatants, who scattered towards the north and east, may be willing to participate in disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration. |
МООНДРК принимает меры в связи с сообщениями о том, что небольшие группы общей численностью в 1300 комбатантов, рассеянные на северном и восточном направлениях, возможно, желают участвовать в мероприятиях по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению. |
Millet's native to east Sudan, and if this were ten, even five years ago, I'd say yes, absolutely, this is east Sudan, and this could've happened yesterday. |
Просо растет в Восточном Судане, и если бы это было десять, даже 5 лет назад, я бы сказал: точно, это Восточный Судан, и все могло произойти вчера. |
Its location, on the east coast of Africa, where the Red Sea meets the Gulf of Aden, between Suez and the Far East, gives it its strategic importance. |
Такое местонахождение страны - на восточном побережье Африки, на подступах к Красному морю и Аденскому заливу, т.е. на пути из Суэца на Дальний Восток - определяет ее важное стратегическое значение. |
The dukedom was named after the town of Otranto on the east coast of the Salento peninsula in Italy and created - under the French name of Otrante - as a duché grand-fief (a hereditary but nominal honor) in the satellite Kingdom of Naples. |
Герцогство было названо в честь города Отранто на восточном побережье полуострова Салентина в Италии и создано - под французским названием «Otrante» (Отранте) - как duché grand-fief (редкий, наследственной, но номинальной честью) как сателлит Неаполитанского королевства. |
Upon the conclusion of this tour of sea duty, and after again serving at important Marine Corps stations on the east coast of the United States from 1842 to 1845, he was transferred to duty aboard the frigate USS Congress of the U.S. Pacific Squadron. |
По завершении этого тура службы на море и после службу на важных базах морской пехоты на восточном побережье США с 1842 по 1845 годы он был переведён на фрегат USS Congress на тихоокеанской базе США. |
Increasingly, however, the ice trade began to focus on supplying the growing cities on the east coast of the U.S. and the needs of businesses across the Midwest. |
Торговля льдом, тем не менее, начала сосредотачиваться на поставках льда в растущие города на восточном побережье США и для нужд предприятий по всему Среднему Западу Америки. |
Faith and the Muse was started in 1993 with Richards and Faith exchanging tapes while Richards was still living on the east coast. |
«Faith and the Muse» была создана в 1993 г. с Ричардс и Фейтом, обменивающимися плёнками, в то время как Ричардс всё ещё жила на восточном побережье. |
Of fourteen living species in the genus, all but one are native to the tropics of the Americas, with one additional species (Hymenaea verrucosa) on the east coast of Africa. |
Из четырнадцати видов этого рода все, кроме одного, естественно произрастают в тропической части Америки, а один вид (Hymenaea verrucosa) - на восточном побережье Африки. |