Tensions escalate in East Sea (South China Sea) as result of China's activities in violation of international law |
Напряженность в Восточном море (Южно-Китайском море) растет в результате нарушающих международное право действий Китая |
Four workshops on the principles of governance in democratic systems were also conducted in East, West and Central Darfur for members of the legislative councils, civil society organizations and other stakeholders. |
Четыре практикума по теме, посвященной принципам государственного управления в демократических системах, были также организованы в Восточном, Западном и Центральном Дарфуре для членов законодательных советов, организаций гражданского общества и представителей других заинтересованных сторон. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces maintained the same level of coordinated activities as during the previous reporting period, manning 10 permanent co-located checkpoints, 7 in Sector East and 3 in Sector West. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы поддерживали тот же уровень координации действий, что и в предыдущем отчетном периоде, обеспечивая комплектование личным составом десяти постоянных совместных контрольно-пропускных пунктов: семи в Восточном секторе и трех в Западном. |
The Gambia's role in the United Nations peacekeeping missions in East Timor and in Darfur has been a source of pride for the country and its disciplined forces. |
Предметом гордости для страны и ее вооруженных сил, известных своей дисциплинированностью, является роль Гамбии в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и Дарфуре. |
UNOCI organized regular patrols and meetings with its FRCI counterparts in sector West and sector East, and focused its advice on the protection of civilians. |
ОООНКИ регулярно осуществляла патрулирование и проводила совещания со своими партнерами из РСКИ в Западном и Восточном секторах и предоставляла консультации в основном по вопросам защиты гражданских лиц. |
Its community centre, located within a poorer community of East Delhi, envisages empowering women, children and adolescent youth from disadvantaged households through community mobilization, legal action, educational inputs and other public services. |
Общинный центр, находящийся в более бедной общине в Восточном Дели, стремится к расширять права и возможности женщин, детей и подростков из неблагополучных домохозяйств путем мобилизации усилий общины, правовых действий, развития образования и предоставления других общественных услуг. |
Why go from a lobbyist on the Hill to a prison warden in East Texas? |
Как можно скатиться от лоббиста Конгресса до начальника тюрьмы в восточном Техасе? |
We're taking them to the Emergency Ops Center in the basement of the East Wing. |
Мы разместим их в Центре управления в кризисных ситуациях в помещениях нижнего этажа в восточном крыле. |
The Advisory Committee notes, however, that the United Nations Mission of Support in East Timor has closed and that the liquidation of UNAMSIL is under way. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе уже ликвидирована, а МООНСЛ в настоящее время закрывается. |
Some 250 troops from the Indian battalion, with a standby reserve of 30 to 40 troops, are now deployed in the new Sub-Sector East. |
В настоящее время в новом Восточном подсекторе находится около 250 военнослужащих из индийского батальона, имеющего в резерве около 30 - 40 человек. |
I would like to pay special tribute to the Kenyan battalion, which concluded its tour of duty in Sector East at the end of January 2005, and to the Government of Kenya for its unstinting support to UNMEE. |
Я желаю выразить особую признательность кенийскому батальону, который завершил период службы в Восточном секторе в конце января 2005 года, и правительству Кении за его неизменную поддержку МООНЭЭ. |
The Commission of Experts concludes that the serious crimes process has not yet achieved full accountability of those who bear the greatest responsibility for serious violations of human rights committed in East Timor in 1999. |
Комиссия экспертов делает вывод о том, что процедура рассмотрения тяжких преступлений еще не позволила обеспечить привлечение к суду в полном объеме тех, кто несет наибольшую ответственность за серьезные нарушения прав человека, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году. |
Notwithstanding the foregoing recommendations, the Commission of Experts observes that States Members of the United Nations may, in accordance with their respective national laws, pursue the investigation and prosecution of persons responsible for serious violations of human rights in East Timor in 1999. |
Независимо от вышеприведенных рекомендаций Комиссия экспертов отмечает, что государства - члены Организации Объединенных Наций могут в соответствии со своими соответствующими национальными законами осуществлять расследование и преследование лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The involvement of the UNDP in East Timor demonstrates the importance of the flexibility of UNDP's mandate in addressing the particular needs of developing countries at different stages of development. |
Деятельность ПРООН в Восточном Тиморе свидетельствует о важном значении гибкости мандата ПРООН в отношении удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран на различных этапах развития. |
The funds monitoring tool was not utilized at the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), as the mission was awaiting a confirmation from Headquarters that the system was free of errors before continuing to use it. |
Механизм контроля за средствами не использовался в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ), поскольку миссия ожидала поступления из Центральных учреждений подтверждения того, что эта система свободна от ошибок, прежде чем продолжить ее использование. |
As I emphasized to the Council last February, the human rights violations committed in East Timor in 1999 have not been forgotten and the process of accountability for those atrocities should achieve justice. |
Как я подчеркивал, выступая в Совете в феврале, нарушения прав человека, совершенные в Восточном Тиморе в 1999 году, не забыты, и процесс привлечения к ответственности виновных в этих злодеяниях должен быть завершен. |
In order to terminate the mandate as envisaged, training and capacity-building will therefore be the key tasks for the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET) in the remaining months. |
Для завершения мандата таким образом, как это предусмотрено, в оставшиеся месяцы Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) предстоит решать в качестве важнейших задачи подготовки кадров и наращивания потенциала. |
We continue to strongly support the work of the Serious Crimes Unit and Special Panels as essential components of an internationally supported process to see justice served for crimes committed in East Timor in 1999. |
Мы по-прежнему решительно поддерживаем работу Группы по тяжким преступлениям и специальных коллегий как важных компонентов встречающего международную поддержку процесса, направленного на то, чтобы виновные в совершении преступлений в Восточном Тиморе в 1999 году понесли наказание. |
I have the honour to inform you that it is my intention to appoint Sukehiro Hasegawa (Japan) as my Special Representative for Timor-Leste and Head of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET). |
Имею честь довести до Вашего сведения мое намерение назначить моим Специальным представителем по Тимору-Лешти и главой Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) Сукэхиро Хасэгаву (Япония). |
There was concern at the lack of cooperation from some local interlocutors, for example in Sector East, which has impeded the full implementation of the UNMEE human rights mandate. |
Имела место озабоченность отсутствием сотрудничества со стороны некоторых местных партнеров, к примеру в Восточном секторе, что препятствовало полному осуществлению мандата МООНЭЭ в области прав человека. |
A local ombudsperson's office was also set up in other PSO missions, including in the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET). |
Местные отделения омбудсмена были созданы и в других миссиях ОПМ, в том числе в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ)82. |
The example of the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) has proven that there is a growing need for immediate access to public information in all peacekeeping missions. |
Пример Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) показал, что во всех миротворческих миссиях существует растущая потребность в получении непосредственного доступа к открытой для широкой общественности информации. |
The mission plans to build seven new camps (four in Abidjan, one in Sector East and two in Sector West). |
Миссия планирует построить семь новых лагерей (четыре в Абиджане, один в Восточном секторе и два в Западном секторе). |
We congratulate the Government and people of Timor-Leste for their achievements and appreciate the efforts made by Mr. Sharma and the United Nations Mission of Support in East Timor. |
Мы поздравляем правительство и народ Тимора-Лешти в связи с достигнутыми успехами и высоко ценим усилия посла Шармы и Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе. |
Are you talking about that one at some hotel by the East Coast? |
Ты говоришь о той школе, что в каком-то отеле на Восточном побережье? |