Yet in East Timor the occupier persists in a policy of violating human rights and fundamental freedoms. |
настаивает в Восточном Тиморе на проведении политики нарушения прав человека и основных свобод. |
But what is happening today in East Timor? |
Что же происходит на Восточном Тиморе сегодня? |
He states that in East Timor the Indonesians concentrate the construction of infrastructure, particularly roads, bridges and harbours, in the regions where army activities are focused. |
Он заявляет, что в Восточном Тиморе индонезийцы сосредоточились на строительстве инфраструктуры, особенно дорог, мостов и бухт в тех районах, где сосредоточена армейская деятельность. |
But I want to note one very important fact concerning Colonel John Lumintang, the new commander of the Indonesian troops in East Timor. |
Но я хотел бы отметить один очень важный факт, касающийся полковника Джона Луминтанга, нового командующего индонезийскими силами в Восточном Тиморе. |
That is why we continue to encourage the United Nations Secretary-General to pursue his mandate in order to speed up the resolution of the tragic situation of East Timor. |
Вот почему мы продолжаем призывать Генерального секретаря Организации Объединенных Наций воспользоваться своим мандатом и активизировать урегулирование трагической ситуации в Восточном Тиморе. |
Under the mandate entrusted to it and renewed annually by the General Assembly, the Special Committee continued its review of the question of East Timor at its 1993 session. |
В рамках вверенного Специальному комитету и ежегодно возобновляемого Генеральной Ассамблеей мандата Комитет продолжил изучение вопроса о Восточном Тиморе на своей сессии 1993 года. |
The Commission notes with concern continuing allegations of human rights violations in East Timor, while recognizing the positive measures taken by the Government of Indonesia to improve the situation. |
Комиссия с обеспокоенностью отмечает сообщения о продолжающихся нарушениях прав человека в Восточном Тиморе, признавая при этом позитивные меры, которые принимаются правительством Индонезии для улучшения положения. |
Guinea-Bissau continues to focus special attention on the situation in East Timor which needs a negotiated, peaceful, political approach if a solution is to be found. |
Гвинея-Бисау по-прежнему уделяет особое внимание положению в Восточном Тиморе, которое требует основанного на переговорах мирного, политического подхода для нахождения решения проблемы. |
Finally, she asked the Chairman and the members of the Special Committee to do everything within their power to establish an official presence in East Timor. |
В заключение оратор просит Председателя и членов Специального комитета сделать все от них зависящее для обеспечения официального присутствия в Восточном Тиморе. |
The dialogue on East Timor had reached a critical stage, and deferring consideration of that item would help to foster a positive atmosphere in which to pursue the talks. |
Диалог по вопросу о Восточном Тиморе достиг решающего этапа, и отсрочка рассмотрения этого пункта будет способствовать созданию благоприятной обстановки для продолжения переговоров. |
Mr. WIDODO (Indonesia) said that certain delegations had made unwarranted statements with regard to the human rights situation in Indonesia and East Timor. |
Г-н ВИДОДО (Индонезия) говорит, что некоторые делегации выступили с необоснованными заявлениями о положении прав человека в Индонезии и Восточном Тиморе. |
If there were any remaining problems in East Timor, the appropriate framework for discussing them was the dialogue between Indonesia and Portugal conducted under the auspices of the Secretary-General. |
В случае сохранения в Восточном Тиморе каких-либо проблем соответствующей основой для их обсуждения является диалог между Индонезией и Португалией под эгидой Генерального секретаря. |
The establishment of such a forum was previously proposed by the House of Representatives and the National Commission on Human Rights aimed at promoting inter-religious peace and harmony in East Timor. |
В прошлом учредить такой Форум для стимулирования межобщинного мира и согласия в Восточном Тиморе предлагали Совет народных представителей и Национальная комиссия по правам человека. |
The United Nations will conclude such international agreements with States and international organizations as may be necessary for the carrying out of the functions of UNTAET in East Timor. |
Организация Объединенных Наций будет заключать с государствами и международными организациями такие международные соглашения, которые могут быть необходимыми для осуществления функций ВАООНВТ в Восточном Тиморе. |
Another strong indicator of the achievement of the INTERFET mandate has been the progress and prominence of civil affairs in East Timor as opposed to security concerns. |
Еще одним показателем осуществления мандата МСВТ является прогресс в гражданских вопросах и их выдвижение на первый план в Восточном Тиморе по сравнению с проблемами безопасности. |
I spoke directly with President Habibie of Indonesia on several occasions. On 7 September, the Government of Indonesia instituted martial law in East Timor. |
Я несколько раз разговаривал непосредственно с президентом Индонезии Хабиби. 7 сентября правительство Индонезии ввело в Восточном Тиморе военное положение. |
The INTERFET leadership is concerned about ongoing "militia" activity in East Timor and about reports of those groups' continued operation in West Timor. |
Руководство МСВТ обеспокоено продолжающимися действиями военизированных групп в Восточном Тиморе и сообщениями о продолжении деятельности этих групп в Западном Тиморе. |
With the reduction of the offensive activities of the militia, there are no significant threats to peace and security in East Timor. |
Вследствие уменьшения масштабов наступательных действий со стороны боевиков никаких значительных угроз для мира и безопасности в Восточном Тиморе не существует. |
In Aceh, the Ministry of Social Services has begun a programme to help widows, but there are no similar programmes in East Timor and Irian Jaya. |
В Ачехе министерство по социальным вопросам осуществляет программы помощи вдовам, однако таких программ в Восточном Тиморе и Ириан-Джае не существует. |
He expressed the gratitude of the Timorese people to the Government of Portugal for its attentive and skilful handling of the question of East Timor. |
Он выразил благодарность от имени народа Тимора правительству Португалии за его внимательный и умелый подход к решению вопроса о Восточном Тиморе. |
Welcoming the fruitful cooperation of the Government of Indonesia and the local authorities in East Timor with the United Nations, |
приветствуя плодотворное сотрудничество правительства Индонезии и местных властей в Восточном Тиморе с Организацией Объединенных Наций, |
As referred by Senator Pell in his report, there is a massive concentration of military personnel in East Timor, amounting to 15,403 troops. |
Как указывается в докладе сенатора Пелла, в настоящее время в Восточном Тиморе наблюдается массированная концентрация войсковых подразделений численностью до 15403 военнослужащих. |
The European Union takes note of the recent reduction in troop numbers and encourages the Indonesian Government to further reduce its military presence in East Timor. |
Европейский союз принимает к сведению проведенное недавно сокращение численности войск и призывает правительство Индонезии еще более сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |
Mr. Abilio Sereno, Committee of the Peace and Development in East Timor |
Г-н Абилио Серено, Комитет за мир и развитие в Восточном Тиморе |
Mr. Augostinho Goncalves, National Committee of Indonesian Youth in East Timor |
Г-н Аугостиньо Гонкалвес, Национальный комитет индонезийской молодежи в Восточном Тиморе |