Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Mr. Gala López: Briefly, it would seem, Sir, that you have not really grasped what I was saying earlier. Г-н Гала Лопес: Коротко, г-н Председатель, могло бы показаться, что Вы фактически не вняли тому, что я говорил ранее.
Other States Parties shall still be bound by the provisions of this Convention and any earlier amendments that they have ratified, accepted or approved. Другие Государства - участники продолжают быть связанными положениями настоящей Конвенции и любыми поправками, ратифицированными, принятыми или утвержденными ими ранее.
Resources were needed not only for long-term and short-term training facilities for developing countries but also to implement the earlier recommendations of COPUOS in that regard. Средства необходимы не только для организации долгосрочной и краткосрочной подготовки кадров в развивающихся странах, но и для осуществления ранее принятых рекомендаций КОПУОС на этот счет.
We see in today's discussion the Council's responsibility, its mandate and also, in line with earlier resolutions, its obligations. В ходе сегодняшней дискуссии были продемонстрированы ответственность Совета, его мандат, а также его обязательства, отвечающие ранее принятым резолюциям.
Such an approach would, in our view, be in line with the intent of the earlier resolution on the revitalization of the General Assembly. Такой подход, на наш взгляд, соответствовал бы намерению достичь ранее принятого решения об оживлении работы Генеральной Ассамблеи.
In 2005, the Council adopted resolution 1612 which, together with earlier resolutions, focused on the need to implement international norms and standards for protecting children in armed conflict. В 2005 году Совет принял резолюцию 1612, в которой, как и в других ранее принятых резолюциях, основное внимание уделялось необходимости соблюдения международных норм и стандартов защиты детей в условиях вооруженных конфликтов.
The notion of "agreed lifespan of such aquifer and aquifer system" contained in the earlier draft by the Special Rapporteur would also require elaboration. Понятие "согласованная жизнеспособность такого водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов", содержащееся в ранее представлявшемся Специальным докладчиком проекте, также потребует дальнейшей проработки.
Major obstacles have yet to be overcome, as the President of the European Union pointed out earlier. Как указал ранее выступивший представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, еще предстоит преодолеть крупные препятствия.
The use of these resources has been highly concentrated, recognizing earlier Executive Board mandates on focusing the operations of UNDP. Использование этих ресурсов носит строго целевой характер, что согласуется с ранее выдвигавшимися Исполнительным советом требованиями относительно целенаправленности мероприятий ПРООН.
Daily briefings are broadcast live on the Internet, and archive files of earlier briefings are also available on demand. Ведется прямая трансляция ежедневных брифингов в Интернете, где по требованию также предоставляется доступ к архивным материалам брифингов, состоявшихся ранее.
Bangladesh had earlier advised the Ozone Secretariat that it hoped to submit the conversion project at the next meeting of the Executive Committee in July 2007. Бангладеш ранее сообщил секретариату по озону о том, что он надеется представить проект по конверсии на следующем совещании Исполнительного комитета в июле 2007 года.
That had increased the tension and the pressure, and everything had been exacerbated by the terrible memory of what had happened a year earlier. Это усиливало напряженность и вело к дальнейшему нагнетанию атмосферы, к тому же положение усугублялось ужасающими воспоминаниями о том, что произошло годом ранее.
In line with the earlier discussion of CEB, the Senior Management Network and its Leadership Development Programme had been launched. В соответствии с состоявшимся ранее в КСР обсуждением сейчас создана Сеть старших руководителей вместе с ее программой повышения квалификации руководителей.
The Secretary-General had first made that proposal some time earlier on the basis of certain assumptions about the Organization's financial condition at the end of the year. Генеральный секретарь впервые внес это предложение ранее на основании определенных предположений относительно финансового положения Организации в конце года.
The High Commissioner recalls the Timorese people's desire to seek justice for the serious crimes that took place both in 1999 and earlier. Верховный комиссар отмечает стремление тиморского народа к восстановлению справедливости в отношении тех тяжких преступлений, которые были совершены в 1999 году и ранее.
In its comments on the Government's reply the source, on the one hand, reiterated its earlier allegations. Комментируя ответ правительства, источник, с одной стороны, повторяет свои ранее высказанные утверждения.
With regard to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, measures adopted earlier to adopt the completion strategy seem to be on course. В том что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, ранее принятые меры, направленные на принятие стратегии завершения работы, выполняются.
As elaborated earlier in the present report, the flow of arms, exploitation and the continuation of the conflict are inextricably linked. Как указывалось ранее в настоящем докладе, потоки оружия, эксплуатация природных ресурсов и продолжение конфликта связаны между собой самым непосредственным образом.
Notwithstanding this positive development, I reiterate my earlier call for the implementation of further measures aimed at ensuring the Government's full control over the diamond-mining sector. Несмотря на эти позитивные подвижки, я вновь, как и ранее, обращаюсь с призывом к осуществлению дальнейших мер, нацеленных на обеспечение полного контроля правительства над алмазодобывающим сектором.
Noting its earlier decision to generally exclude the taking of security rights in investment securities, the Commission discussed certain exceptions that could be considered by its Working Group VI. Напомнив о своем ранее принятом решении в целом исключить вопросы, связанные с приобретением обеспечительных прав в ценных бумагах, Комиссия обсудила ряд отходов от этого принципа, которые могли бы быть рассмотрены ее Рабочей группой VI.
New initiatives are planned to prevent drug abuse in the workplace, building on best practices developed earlier in the region. Планируются новые инициативы в области предупреждения злоупотребления наркотиками на рабочих местах на основе ранее разработанной в этом регионе наилучшей практики.
The ceasefire agreement concluded with the Forces nationales de libération earlier this year opened a window of opportunity for reaching a sustainable and peaceful solution to this conflict. Соглашение о прекращении огня, заключенное с Национально-освободительными силами ранее в этом году, открыло окно возможностей для достижения устойчивого и мирного урегулирования этого конфликта.
A unilateral act comes into existence at the time it is formulated if, as noted earlier, it meets the requisite conditions of validity. Односторонний акт начинает существовать в момент своего формулирования, если, как отмечалось ранее, он отвечает необходимым условиям действительности.
As I said on an earlier occasion, as a country that has specific expertise in these matters, Austria is prepared to offer support and expertise. Как я уже говорил ранее, Австрия, как страна, имеющая значительный опыт в этих вопросах, готова предложить свою поддержку и помощь.
One delegation clarified an earlier announcement regarding an increase in its country's future aid flows; одна из делегаций уточнила объявленное ранее увеличение ее страной будущих объемов помощи;