Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
As with the earlier tables, it was important to bear in mind that, had alternative procedures been in place, the pattern of payments might well have been different. Как и ранее, следует иметь в виду, что, если бы применялась другая методика, динамика платежей вполне могла бы быть иной.
Accordingly, it appears reasonable not to reopen this debate and to endorse the earlier decision of the Commission to designate "significant harm" as the threshold for the obligation of compensation to come into play. Соответственно, представляется разумным не возобновлять обсуждения по этому вопросу и утвердить ранее принятое решение Комиссии определить «значительный ущерб» в качестве порога, при котором наступает обязательство по возмещению.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the proposed letter had been prompted by the concerns expressed at earlier meetings by the Group of 77 and China. Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что предлагаемое письмо было подготовлено в ответ на озабоченность, выраженную на ранее проходивших заседаниях с участием Группы 77 и Китая.
We should also take into consideration the earlier resolutions of this Council, the General Assembly and the Economic and Social Council that deal with humanitarian and social affairs. Нам также следует принимать во внимание принятые ранее резолюции этого Совета, Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, которые касаются гуманитарных и социальных вопросов.
Since the defendant, who had earlier been convicted of similar offences, was 77 years old and in poor health, the court confined itself to imposing a fine of €660. Поскольку обвиняемому, который ранее уже признавался виновным в совершении аналогичных правонарушений, уже исполнилось 77 лет и его здоровье было слабым, суд ограничился наложением на него штрафа в размере 660 евро.
The Government reiterates its response to an earlier and similar question put to it at the time of the presentation of its report in 2006: The Amerindian Act guarantees the rights of all Amerindians to refer to themselves as indigenous if they wish. Правительство повторяет свой ответ на аналогичный вопрос, который был ему задан ранее, в момент представления его доклада в 2006 году: "Закон об индейцах гарантирует права всех индейцев называть себя коренными жителями, если они того пожелают.
The Commission might wish to consider the matter before taking up other questions that entail further consideration of work carried out earlier that is discussed in the present report. Комиссии надо будет рассмотреть этот вопрос, по нашему мнению, до начала рассмотрения других вопросов в продолжение ранее проделанной работы, которые излагаются в этом шестом докладе.
Although the JISC considered earlier in the year the possibility of scheduling a fifth meeting, it decided not to, noting the need to be efficient in its work and use of resources. Хотя ранее в течение года КНСО рассматривал возможность планирования проведения пятого совещания, он постановил его не проводить, отметив необходимость обеспечения эффективности своей работы и использования ресурсов.
Mr. Roshdy (Egypt), speaking on a point of order, observed that the Chairman had indeed stated earlier that the voting had begun. Г-н Рушди (Египет), выступая по порядку ведения заседания, отмечает, что Председатель действительно ранее заявил о том, что процесс голосования начался.
The Working Group reiterated its earlier understanding that, as a general principle, the person on whose behalf a computer was programmed should ultimately be responsible for any message generated by the machine. Рабочая группа напомнила о достигнутом ею ранее понимании, согласно которому в качестве общего принципа ответственность за любое сообщение, подготавливаемое компьютером, в конечном итоге несет лицо, от имени которого осуществлялось программирование этого компьютера.
In this connection, my delegation associates itself with the statement made earlier by Algeria on behalf of the Non-Aligned Movement on the subject of the revitalization of the General Assembly. В этой связи моя делегация присоединяется к заявлению, с которым ранее по вопросу активизации работы Генеральной Ассамблеи выступил Алжир от имени Движения неприсоединившихся стран.
As noted earlier, approximately half a million dollars from the "34 Million Friends" campaign will be allocated to the fistula initiative to help women and girls in the 12 African countries mentioned above. Как было отмечено ранее, на осуществление инициативы по борьбе с послеродовыми свищами для оказания помощи женщинам и девочкам в 12 вышеупомянутых африканских странах будет выделено примерно 0,5 млн. долл. США из средств, собранных в рамках кампании «34 миллиона друзей».
It was agreed earlier this year that part of the revitalization effort should begin with a change in the way in which the chairmanship of this Working Group functioned. Ранее в этом году было решено, что активизация работы должна в том числе начинаться с изменения функций Председателя этой Рабочей группы.
It is based on an earlier draft, which was circulated for comments to all UNECE countries in Europe and Asia. EEA would like to thank all those who contributed with comments. Оно основывается на ранее подготовленном проекте предложения, который был распространен среди всех стран-членов ЕЭК ООН в Европе и Азии с просьбой представить замечания.
With regard to the criteria for the ad hoc adjustment of the rates of assessment, the Committee had reviewed information concerning earlier appeals for adjustments by Member States and agreed that it should consider the matter further at its next session. Что касается критериев специальной корректировки размера начисленного взноса, то Комитет провел обзор информации о полученных ранее от государств-членов просьбах о корректировке и постановил, что ему следует продолжить обсуждение этого вопроса на своей следующей сессии.
Both the earlier proposal) and the present one represent an effort to enable the Secretary-General to respond to unanticipated needs in a timely and efficient manner. Как ранее выдвинутое предложение), так и нынешнее предложение представляют собой попытку обеспечить Генеральному секретарю возможность своевременно и эффективно реагировать на непредвиденные потребности.
At the 15th meeting, on 9 May 2006, the Chairman introduced Part I of the Chairman's summary, which was distributed earlier in the room. На 15-м заседании 9 мая 2006 года Председатель представил часть I резюме Председателя, текст которой был ранее распространен в зале заседаний.
The Group of Experts will also be informed of progress made by selected countries and international organizations in addressing radioactive contamination of scrap metal, particularly focussing on the three main fields of action identified earlier: prevention, detection, and reaction. Группа экспертов будет проинформирована также о прогрессе, которого добились некоторые страны и международные организации в решении проблемы радиоактивного заражения металлолома, в частности с уделением особого внимания трем основным сферам действий, которые были определены ранее: предупреждение, обнаружение и меры реагирования.
The benefit for families with at least three children is aimed at alleviating poverty among large households, precisely those that experience a high poverty risk as the data examined earlier show. Цель пособия для семей с тремя и более детьми состоит в сокращении масштабов нищеты среди крупных домашних хозяйств, поскольку, согласно полученным ранее данным, именно они больше других подвергаются угрозе обнищания.
From the outset, it was stressed that the goals must be nationally led and driven and that these do not displace, but rather, complement, the commitments made earlier. В первых строках этого документа подчеркивается, что ответственность за достижение этих целей несут правительства стран и что эти цели не заменяют, а дополняют ранее принятые обязательства.
As decided earlier, a first report of the experiences made and the results achieved by the observatory will be considered by the Working Party at its autumn 2007 session. В соответствии с принятым ранее решением первый доклад об опыте, накопленном центром наблюдений, и о достигнутых им результатах будет рассмотрен Рабочей группой на ее осенней сессии 2007 года.
This report should be read in the context of my report submitted earlier this year to the Commission on Human Rights and the Human Rights Council. Этот доклад необходимо рассматривать в контексте моего доклада, представленного ранее в этом году Комиссии по правам человека и Совету по правам человека.
On an earlier occasion, I informed the Council of an initiative launched by Germany, Sweden and Switzerland in the field of targeted sanctions and human rights. Ранее я сообщал Совету об инициативе, начатой Германией, Швецией и Швейцарией в области целенаправленных санкций и прав человека.
For developing countries, official and private capital outflows and payments abroad associated with earlier inflows not only exceeded the corresponding receipts for the sixth consecutive year in 2002 but did so by a record amount. Что касается развивающихся стран, то в 2002 году отток официального и частного капитала и платежи зарубежным странам по ранее полученным финансовым средствам шестой год подряд превысили соответствующий объем поступлений, причем на рекордную величину.
If the review of the Department's capacity to carry out analytical work had been conducted earlier, the initial steps taken would have been followed by appropriate adjustments at the end of 2002. Если бы анализ потенциала Департамента в области аналитической деятельности был проведен ранее, то после принятия первоначальных мер в конце 2002 года были бы осуществлены соответствующие изменения.