Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Also, local authorities have so far refused to allow those members of the Croat communities who had earlier left to return home. Кроме того, местные власти до сих пор отказываются позволить членам хорватских общин вернуться в свои дома, которые они ранее покинули.
Indeed, it was in keeping with its commitment to regional arrangements that southern Africa took the initiative to resolve the constitutional crisis in Lesotho earlier this year. Именно в духе приверженности региональным соглашениям страны юга Африки вышли с инициативой об урегулировании конституционного кризиса в Лесото ранее в этом году.
Given the importance of this issue, we feel, however, that it is necessary today to reiterate some of the points raised earlier by our delegation. Учитывая важность этого вопроса, мы, однако, считаем, что сегодня необходимо повторить некоторые моменты, которые были высказаны ранее нашей делегацией.
It will be recalled that earlier this year the General Assembly took the historic step of voting for the return of that country to our midst. Следует напомнить, что ранее в этом году Генеральная Ассамблея предприняла исторический шаг, проголосовав за возвращение этой страны в наши ряды.
It is acknowledged that the rebudgeting exercise that has now been undertaken for IMIS should have been conducted earlier. Признается, что принимаемые в настоящее время меры по пересмотру бюджетных ассигнований для ИМИС следовало принять ранее.
For the period under consideration, budget performance information covered only three months for a period that had ended eight months earlier. Что касается рассматриваемого периода, то информация об исполнении бюджета охватывает лишь три месяца периода, который завершился восемью месяцами ранее.
He hoped that the Secretary-General would establish a trust fund, as requested earlier by his delegation on behalf of the European Union. Он выражает надежду на то, что Генеральный секретарь учредит целевой фонд, как об этом ранее просила его делегация от имени Европейского союза.
In addition, several new agreements are in preparation between two or more Eastern European States, and some earlier existing agreements are under revision. Кроме того, между двумя или более восточноевропейскими государствами в настоящее время готовится ряд новых соглашений и пересматриваются некоторые достигнутые ранее соглашения.
It is a concern that lessons learned from earlier operations such as Afghanistan and Cambodia do not appear to be retained. Вызывает тревогу то, что уроки, полученные в ходе осуществлявшихся ранее операций в таких странах, как Афганистан и Камбоджа, похоже, не идут впрок.
Given that earlier rescheduling agreements had provided satisfactory debt relief to the countries in the middle-income category, his delegation reiterated its appeal for more substantial and innovative action by official creditors. Учитывая тот факт, что достигнутые ранее соглашения о пересмотре сроков погашения займов в достаточной степени облегчили бремя задолженности стран со средним уровнем дохода, его делегация вновь призывает официальных кредиторов принять более существенные и принципиально новые меры.
New Zealand extended its sympathies to the family of the UNHCR staff member who had been killed in Burundi earlier in the current year. Новая Зеландия выражает свои соболезнования семье сотрудника УВКБ, который был убит в Бурунди ранее в текущем году.
This option examines the criteria embodied in the current methodology and suggest modifications that address the issues raised by the Executive Board in earlier discussions. Этот вариант рассматривает критерии, которые нашли отражение в нынешней методологии, и предлагает модификации в русле тех вопросов, которые ранее рассматривались Исполнительным советом.
As explained earlier, a shorter duration planning period permits somewhat more realistic assumptions and up-to-date information on resource availability and programme delivery to be incorporated in financial projections. Как объяснялось ранее, более короткая продолжительность периода планирования позволяет включить в финансовые прогнозы несколько более реалистичные предположения и обновленную информацию о наличии ресурсов и осуществлении программ.
And now, a very special message from Mr. Anthony Tellenson himself, recorded earlier this year from his hospital bed, before he lost the power of speech. А теперь особое обращение от самого мистера Энтони Телленсона записанное ранее в этом году на больничной кровати перед потерей способности говорить.
As stated earlier, the voluntary contributions received have never been adequate to meet the costs to the United Nations of UNFICYP. Как указывалось ранее, объем получаемых добровольных взносов никогда не был достаточен для покрытия расходов Организации Объединенных Наций по содержанию ВСООНК.
As a result, Member States had incurred significant additional expenditures which could have been avoided had the anomalous situation not arisen or been corrected earlier. В результате этого государства-члены несли значительные дополнительные расходы, которых можно было бы избежать, если бы такое ненормальное положение не возникло или же было исправлено ранее.
The congress should be convened at United Nations Headquarters, in New York, not earlier than 1995, in order to allow for sufficient time for its preparation. Конгресс следует созвать в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке не ранее 1995 года, чтобы иметь достаточно времени для его подготовки.
Surveys in early 1993 indicated increased pessimism among the refugees, many of whom, having earlier declared their intention to repatriate, decided to postpone their actual movement. В результате проведенных в начале 1993 года обследований был обнаружен рост пессимистических настроений среди беженцев, многие из которых ранее заявили о своем намерении возвратиться в родные места, а затем приняли решение отложить свой переезд.
All the delegations who made statements, including those of countries that had earlier provided information for the report, supplied detailed updated or additional data on their TCDC activities. Представители всех делегаций, выступивших с заявлениями, в том числе и тех, которые ранее направили информацию для включения в доклад, дали подробные обновленные или дополнительные сведения об их мероприятиях по ТСРС.
The third periodic report added little to what had been reported earlier in that respect and is deemed by the Committee to be insufficient. В третьем периодическом докладе не содержится ничего существенно нового по сравнению с тем, о чем сообщалось ранее по данному вопросу, и поэтому он рассматривается Комитетом в качестве недостаточного.
He mentioned that at their meeting earlier in the year, Heads of Government of the Forum member countries had paid special attention to New Caledonia. Он упомянул, что на своем проведенном ранее в этом году совещании главы правительств стран - членов Форума уделили особое внимание Новой Каледонии.
Any revision of the Treaty must take place in accordance with its own provisions and certainly not earlier than the time specified therein. Норвегия считает, что любой пересмотр Договора должен осуществляться в соответствии с предусмотренными в нем положениями и никак не ранее предусмотренных в нем сроков.
Despite the fact that the final date for submissions had expired ten weeks earlier, replies were still coming in at the time of the meeting. Хотя срок на представление ответов истек десятью неделями ранее, на момент совещания ответы все еще продолжали поступать.
The new building known as The Scimitar has been controversial since it was given the go-ahead earlier this year. Новое строение, известное как Ятаган, оставалось спорным проектом с тех пор, как было одобрено ранее в этом году.
As discussed below, much of this sharp fall was in trade with countries that had earlier had special relationships with the Soviet Union. Как будет обсуждаться ниже, это резкое падение во многом объясняется сокращением торговли со странами, ранее имевшими особые отношения с Советским Союзом.