This has resulted in significant increases in fissile material stockpiles since the development of the Shannon mandate a decade earlier. |
Это оборачивается значительными приростами запасов расщепляющегося материала с тех пор, как десятью годами ранее была произведена разработка мандата Шеннона. |
As announced earlier, and following the adjournment of this meeting, I will immediately convene an informal plenary meeting on definitions. |
Как было объявлено ранее, после закрытия этого заседания я сразу же созову неофициальное пленарное заседание по определениям. |
My delegation associates itself with the G-21 statement on the question of NSAs made earlier this morning. |
Моя делегация солидаризируется с заявлением Группы 21 по вопросу о НГБ, которое было сделано ранее этим утром. |
In that connection, her delegation welcomed the referendum on the future status of Tokelau that had been held earlier in the year. |
В этой связи ее делегация приветствует результаты проведенного ранее в этом году референдума о будущем статусе Токелау. |
As I announced earlier, we will continue our discussion on the same issue on Monday afternoon. |
Как я объявлял ранее, мы продолжим обсуждение этого же вопроса в понедельник во второй половине дня. |
Perhaps, as the representative of Belarus stated earlier, we should look more closely at decision 52/492. |
Возможно, как сказал ранее представитель Беларуси, нам следует более пристально взглянуть на решение 52/492. |
As earlier discussed, the WDCs have a 50-50 gender composition. |
Как указывалось ранее, КРП имеет равное гендерное представительство. |
The delegation had provided data earlier on the Village and Urban Community Fund, which the Government considered to have been reasonably successful. |
Ранее делегация представила данные о Фонде для сельских и городских общин, деятельность которого правительство считает достаточно успешной. |
Ms. Simms referred back to the earlier question regarding the use of stereotypes in tourism advertising. |
Г-жа Симмс возвращается к ранее заданному вопросу относительно использования стереотипов в рекламе туризма. |
Activities supported by the fund included the training manual referred to earlier and, especially, training in all regions of the country. |
Мероприятия, которые поддерживает Фонд, включают выпуск упомянутого ранее учебного пособия и особенно профессиональную подготовку во всех областях страны. |
As he had noted earlier, it had already been submitted to Parliament. |
Как он отмечал ранее, этот законопроект уже был представлен на рассмотрение парламента. |
FICSA noted that the concerns it had raised on earlier occasions were still valid. |
Представитель ФАМГС отметил, что проблемы, на которые Федерация указывала ранее, по-прежнему актуальны. |
The Human Resources Network, in an earlier statement, had supported the use of alternative data-collection methods. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов уже высказался ранее в поддержку применения альтернативных методов сбора данных. |
Delegations aligned themselves with an earlier statement on behalf of the Group of 77 and China. |
Делегации солидаризировались с ранее прозвучавшим выступлением от имени Группы 77 и Китая. |
The Government should comply with the Committee's earlier recommendation - bring the two into line. |
Правительство должно следовать ранее принятой рекомендации Комитета - привести в соответствие оба минимальных возрастных показателя. |
6.1 By submission of 16 August 2001, the State party reiterates certain earlier submissions and makes further arguments. |
6.1 В своем представлении от 16 августа 2001 года государство-участник повторно приводит некоторые из высказывавшихся ранее замечаний, а также дополнительные аргументы. |
We appeal to them to honour their earlier commitment and to withdraw their forces as early as possible. |
Мы призываем их выполнить ранее принятое на себя обязательство и вывести свои силы как можно скорее. |
It is suggested that this report be read together with the earlier report. |
Этот доклад предлагается изучать параллельно с ранее представленным докладом. |
Consistent with earlier reports of the Secretary-General, most South-South and North-South activities occurred within the framework of regional and subregional arrangements. |
В соответствии с представленными ранее докладами Генерального секретаря большинство мероприятий по линии Юг-Юг и Север-Юг осуществлялись в рамках региональных и субрегиональных механизмов. |
While South-South cooperation had increased, it was not commensurate with existing capacities or with the commitments undertaken in earlier documents. |
С удовлетворением отмечая успехи сотрудничества Юг-Юг, следует, однако, признать, что оно не отвечает ни существующим возможностям, ни обязательствам, закрепленным в ранее принятых документах. |
In all three areas, more recent findings indicate that earlier studies overestimated the importance of such emissions. |
Судя по последним данным, в ранее проводившихся во всех этих трех областях исследованиях значение таких выбросов переоценивалось. |
The economic growth of earlier years had been based on optimism and hope generated by the peace process. |
Экономический рост, наблюдавшийся ранее, основывался на оптимизме, обусловленном развитием мирного процесса. |
The Security Council mission to the region earlier this year was an important milestone on the road to peace. |
Миссия Совета Безопасности, посетившая регион ранее в этом году, стала важной вехой на пути к миру. |
It recalled that it had earlier expected the organizations to begin the pilot study in January 2004. |
Она напомнила, что ранее она предполагала, что организации приступят к проведению экспериментального исследования в январе 2004 года. |
If necessary, such a meeting could be organized at an earlier date. |
В случае необходимости это совещание можно будет провести и ранее. |