Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
This has resulted in significant increases in fissile material stockpiles since the development of the Shannon mandate a decade earlier. Это оборачивается значительными приростами запасов расщепляющегося материала с тех пор, как десятью годами ранее была произведена разработка мандата Шеннона.
As announced earlier, and following the adjournment of this meeting, I will immediately convene an informal plenary meeting on definitions. Как было объявлено ранее, после закрытия этого заседания я сразу же созову неофициальное пленарное заседание по определениям.
My delegation associates itself with the G-21 statement on the question of NSAs made earlier this morning. Моя делегация солидаризируется с заявлением Группы 21 по вопросу о НГБ, которое было сделано ранее этим утром.
In that connection, her delegation welcomed the referendum on the future status of Tokelau that had been held earlier in the year. В этой связи ее делегация приветствует результаты проведенного ранее в этом году референдума о будущем статусе Токелау.
As I announced earlier, we will continue our discussion on the same issue on Monday afternoon. Как я объявлял ранее, мы продолжим обсуждение этого же вопроса в понедельник во второй половине дня.
Perhaps, as the representative of Belarus stated earlier, we should look more closely at decision 52/492. Возможно, как сказал ранее представитель Беларуси, нам следует более пристально взглянуть на решение 52/492.
As earlier discussed, the WDCs have a 50-50 gender composition. Как указывалось ранее, КРП имеет равное гендерное представительство.
The delegation had provided data earlier on the Village and Urban Community Fund, which the Government considered to have been reasonably successful. Ранее делегация представила данные о Фонде для сельских и городских общин, деятельность которого правительство считает достаточно успешной.
Ms. Simms referred back to the earlier question regarding the use of stereotypes in tourism advertising. Г-жа Симмс возвращается к ранее заданному вопросу относительно использования стереотипов в рекламе туризма.
Activities supported by the fund included the training manual referred to earlier and, especially, training in all regions of the country. Мероприятия, которые поддерживает Фонд, включают выпуск упомянутого ранее учебного пособия и особенно профессиональную подготовку во всех областях страны.
As he had noted earlier, it had already been submitted to Parliament. Как он отмечал ранее, этот законопроект уже был представлен на рассмотрение парламента.
FICSA noted that the concerns it had raised on earlier occasions were still valid. Представитель ФАМГС отметил, что проблемы, на которые Федерация указывала ранее, по-прежнему актуальны.
The Human Resources Network, in an earlier statement, had supported the use of alternative data-collection methods. Представитель Сети по вопросам людских ресурсов уже высказался ранее в поддержку применения альтернативных методов сбора данных.
Delegations aligned themselves with an earlier statement on behalf of the Group of 77 and China. Делегации солидаризировались с ранее прозвучавшим выступлением от имени Группы 77 и Китая.
The Government should comply with the Committee's earlier recommendation - bring the two into line. Правительство должно следовать ранее принятой рекомендации Комитета - привести в соответствие оба минимальных возрастных показателя.
6.1 By submission of 16 August 2001, the State party reiterates certain earlier submissions and makes further arguments. 6.1 В своем представлении от 16 августа 2001 года государство-участник повторно приводит некоторые из высказывавшихся ранее замечаний, а также дополнительные аргументы.
We appeal to them to honour their earlier commitment and to withdraw their forces as early as possible. Мы призываем их выполнить ранее принятое на себя обязательство и вывести свои силы как можно скорее.
It is suggested that this report be read together with the earlier report. Этот доклад предлагается изучать параллельно с ранее представленным докладом.
Consistent with earlier reports of the Secretary-General, most South-South and North-South activities occurred within the framework of regional and subregional arrangements. В соответствии с представленными ранее докладами Генерального секретаря большинство мероприятий по линии Юг-Юг и Север-Юг осуществлялись в рамках региональных и субрегиональных механизмов.
While South-South cooperation had increased, it was not commensurate with existing capacities or with the commitments undertaken in earlier documents. С удовлетворением отмечая успехи сотрудничества Юг-Юг, следует, однако, признать, что оно не отвечает ни существующим возможностям, ни обязательствам, закрепленным в ранее принятых документах.
In all three areas, more recent findings indicate that earlier studies overestimated the importance of such emissions. Судя по последним данным, в ранее проводившихся во всех этих трех областях исследованиях значение таких выбросов переоценивалось.
The economic growth of earlier years had been based on optimism and hope generated by the peace process. Экономический рост, наблюдавшийся ранее, основывался на оптимизме, обусловленном развитием мирного процесса.
The Security Council mission to the region earlier this year was an important milestone on the road to peace. Миссия Совета Безопасности, посетившая регион ранее в этом году, стала важной вехой на пути к миру.
It recalled that it had earlier expected the organizations to begin the pilot study in January 2004. Она напомнила, что ранее она предполагала, что организации приступят к проведению экспериментального исследования в январе 2004 года.
If necessary, such a meeting could be organized at an earlier date. В случае необходимости это совещание можно будет провести и ранее.