Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Thus, as stated earlier, it is proposed to undertake further work in this context within UNCITRAL Так, как говорилось ранее, в связи с этим в рамках ЮНСИТРАЛ предлагается более подробно проработать этот вопрос.
The Mechanism has documented earlier that, in 1999, the firm Arsenalul Armatei, based in Romania, exported military equipment to a destination indicated as Burkina Faso. Ранее Механизм документально зарегистрировал, что в 1999 году компания «Арсеналул арматей», базирующаяся в Румынии, экспортировала военное оборудование в пункт назначения, указанный как Буркина-Фасо.
I am pleased to note that today many of my NGO colleagues are here in this Chamber; they also gathered earlier today at commemorations in Geneva and in Vienna. Я рад отметить, что сегодня многие из моих коллег по НПО находятся здесь, в этом зале; мои коллеги также собирались сегодня ранее для участия в торжественных мероприятиях, проведенных в Женеве и Вене.
The address of the device of the called user is determined by comparing the messages about the person of the called user with the earlier received messages. Адрес устройства вызываемого пользователя определяют путем сравнения сообщения о персоне вызываемого пользователя с ранее полученными сообщениями.
While he had earlier expressed approval of the words "if so ordered by the arbitral tribunal", it would suffice to add them in an explanatory note, as suggested by the representative of Switzerland. Хотя ранее оратор высказывался в поддержку формулировки "если арбитражный суд вынесет соответствующее постановление", достаточно будет добавить эту фразу в пояснительном примечании, как предлагает представитель Швейцарии.
Should any information that is relevant to the case emerge of which the applicant was not or could not have been aware, the application in question may be examined even earlier. В случае возникновения существенных для дела обстоятельств, которые не были и не могли быть известны заявителю, повторное заявление может быть рассмотрено и ранее.
Mr. CAMARA said that he would appreciate more information on the projected meeting of treaty bodies, referred to earlier by Ms. Morales, to consider a common approach to reservations by States parties. Г-н КАМАРА говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию об упомянутом ранее г-жой Моралес запланированном совещании договорных органов для рассмотрения общего подхода к оговоркам государств-участников.
She concluded by saying that Guyana's initial report had been prepared by a number of inter-agency bodies, whose membership had been outlined earlier, and submitted to the cabinet for final approval. Оратор заканчивает свое выступление, отмечая, что первоначальный доклад Гайаны был подготовлен рядом межучрежденческих органов, участие которых в этом было отмечено ранее, и он был представлен кабинету министров на окончательное утверждение.
Mr. KELLERMAN (South Africa): Mr. President, given the lateness of the hour I will make my brief statement even shorter and not comment on the report we adopted earlier this morning. Г-н КЕЛЛЕРМАН (Южная Африка) (перевод с английского): Г-н Председатель, учитывая поздний час, я еще больше урежу свое краткое заявление и не буду высказывать комментариев по докладу, который мы приняли ранее сегодня утром.
The Group took note of the comments made earlier in the meeting regarding recent improvements to the system, and would welcome further discussion of those matters during the informal consultations. Группа принимает к сведению высказанные ранее замечания по поводу принятых в последнее время мер по совершенствованию этой системы и будет приветствовать дальнейшее обсуждение этих вопросов в ходе неофициальных консультаций.
Mr. Drofenik (Austria) said that he regretted his earlier choice of words and trusted that the professional atmosphere in which the Committee usually conducted its work could be restored. Г-н Дрофеник (Австрия) говорит, что он сожалеет о ранее сказанном и надеется, что профессиональная атмосфера, в которой Комитет обычно проводит его работу, будет восстановлена.
The Federal Republic of Yugoslavia that came into existence, on 27 April 1992 became a United Nations Member not earlier than 1 November 2000; the State is presently known as Serbia and Montenegro. Союзная Республика Югославия, которая образовалась 27 апреля 1992 года, стала членом Организации Объединенных Наций не ранее 1 ноября 2000 года; это государство в настоящее время называется «Сербия и Черногория».
The authorities of the Republic of Moldova upon an earlier request from the Monitoring Mechanism had confirmed that the military equipment was purchased by Joy Slovakia Bratislava and exported on the basis of an end-user certificate issued by the Ministry of Defence of Guinea. В ответ на сделанный ранее запрос власти Республики Молдова подтвердили, что военное снаряжение было закуплено братиславской компанией «Джой Словакия» и экспортировано на основании сертификата конечного пользователя, выданного министерством обороны Гвинеи.
It noted with concern, however, that 40 of the earlier recommendations had not yet been implemented and called on the Secretariat to remedy the situation. Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает, что 40 из вынесенных ранее рекомендаций все еще не выполнены, и призывает Секретариат исправить положение.
Since its ratification of the Convention against Torture in 1987, her Government had been unable to submit a report earlier owing to the lack of relevant, recent data, and of adequate material and financial resources. Со времени ратификации Конвенции против пыток в 1987 году правительство ее страны ранее не имело возможности представить свой доклад в силу отсутствия необходимых новых данных, а также достаточных материальных и финансовых ресурсов.
As I understand, and as pointed out earlier by Ambassador Rowe, consultations are still being carried out within the regional groups on the remaining Vice-Chairperson positions and on the position of Rapporteur. Как я понимаю и как было ранее указано послом Рове, все еще ведутся консультации в региональных группах по оставшимся постам заместителей Председателя и по посту Докладчика.
Jamaica fully supports the statement made earlier by the Permanent Representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement, but wishes to make the following additional remarks from a national perspective. Ямайка полностью поддерживает заявление, с которым ранее от имени Движения неприсоединения выступил Постоянный представитель Индонезии, но хотела бы высказать следующие дополнительные замечания исходя из своей национальной позиции.
Today, the rights of access to the courts and to the equal application of justice are firmly established in general international law, whereas, in an earlier period, they resulted most frequently from the provisions of bilateral treaties. Сегодня права на доступ к судам и равенство перед судом прочно укоренились в общем международном праве, тогда как ранее они чаще всего вытекали из положений двусторонних договоров.
Ms. Shin remarked on the broad mandate of the NMWR, and recalled that the Committee had earlier urged Cyprus to strengthen its national mechanisms for the promotion of women's issues. Г-жа Шин отмечает широкие полномочия НМЗПЖ и напоминает, что ранее Комитет настоятельно призывал Кипр усилить свои национальные механизмы по улучшению положения женщин.
Despite the Committee's earlier appeal for Denmark to incorporate the Convention into its domestic legal system, according to the report the Danish authorities had decided not to do so. Несмотря на ранее обращенный Комитетом призыв к Дании включить Конвенцию в свою внутригосударственную правовую систему, датские власти согласно докладу решили не делать этого.
For quarterly data, about 90 per cent of the release dates were met in the third quarter of 2001, up from 73 per cent one year earlier. В отношении квартальных данных в третьем квартале 2001 года сроки были соблюдены примерно в 90 процентах случаев против 73 процентов случаев годом ранее.
Ms. Mäkinen, replying to the questions posed by Ms. Schöpp-Schilling, said that the insertion into chapter 2 of the new Constitution of earlier amended provisions on fundamental rights, thus giving those provisions constitutional weight, was very important. Г-жа Мякинен, отвечая на вопросы, заданные г-жой Шёпп-Шиллинг, говорит, что включение в главу 2 новой конституции ранее измененных положений об основных правах и придание тем самым этим положениям конституционного характера является весьма важным событием.
It was also suggested that any such change should take into account the use of the word "includes" earlier in paragraph (2) which was likewise intended to be non-exclusive. Было высказано предположение о том, что любое такое изменение должно учитывать использование слова "понимается" ранее в тексте пункта 2, который также призван быть неисключающим.
6.1 By note verbale of 24 April 2003, the State party made supplementary submissions concerning the status and effect of its reservation to article 10, paragraph 2, of the Covenant, and reiterated its earlier arguments on this issue. 6.1 В вербальной ноте от 24 апреля 2003 года государство-участник сделало дополнительные представления, касающиеся статуса и существа своей оговорки к пункту 2 статьи 10 Пакта, и воспроизвело в этой связи свои приводившиеся ранее доводы.
At the 7th meeting of the Working Group, on 20 April, the Chairman submitted his paper, entitled "Ways and means to achieve nuclear disarmament", which was based on his earlier compilation, and took into consideration written and oral submissions. На 7-м заседании Рабочей группы 20 апреля Председатель представил свой документ, озаглавленный «Пути и средства достижения ядерного разоружения», который был составлен на основе подготовленной им ранее компиляции и с учетом письменных и устных замечаний.