Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Mr Baxter, seen here earlier today, is the man at the heart of the controversy. М-р Бакстер, которого мы показывали ранее, личность, вызывающая массу дискуссий.
Reason I came by, Boyd, is I don't like where we left things off earlier. Причина, по которой я пришла, Бойд, в том, что мне не нравится на чём мы остановились ранее.
I can end this argument now, as I could've done earlier, had I told you the truth. Я могу закончить этот спор сейчас, как я мог это сделать и ранее, рассказав вам правду.
The young ceo was apprehended by San Francisco police homicide Inspectors earlier this evening while allegedly training at a local gym. Молодой исполнительный директор был задержан отделом по расследованию убийств полиции Сан-Франциско ранее этим вечером, когда он, по его утверждению, занимался в спортзале.
Was reunited with his parents earlier today. Вернулся к своим родителям ранее сегодняшним днем
We just need to be there at exactly 9:45 p.m. and not a minute earlier. Нам просто нужно быть там точно в 21:45 и не минутой ранее.
The Outreach Officer had earlier tried to apply for a job with a Lebanese governmental body, and his forged documents were discovered as a result. Факт подделки документов был установлен, когда данный сотрудник ранее пытался устроиться на работу в одно из государственных учреждений Ливана.
As stated earlier, the report refers to increased arrests, detention as well as systematic police registration of Tamils originating from the north and east. Как указывалось ранее, в докладе упоминается об увеличении числа арестов и задержаний, а также о систематической регистрации в полиции тамилов родом из северных и восточных районов.
5.1 On 24 April 2009, the complainant reiterates her earlier conclusions and asks the Committee to ignore the State party's observations. 5.1 24 апреля 2009 года заявительница вновь подтвердила свои ранее сформулированные объяснения и обратилась к Комитету с просьбой не принимать во внимание замечания, сформулированные государством-участником.
I got a call from Kieran earlier, right after Sabine and some witches almost got their hands on Davina first. Киран звонил мне ранее, сразу после того, как Сабина с ведьмами почти добрались до Давины.
We're here at the corner of washington and market, Where wallace hines was arrested for a shooting at wheeler's earlier today. Мы находимся на углу Вашингтон и Маркет, где сегодня, чуть ранее, был арестован за стрельбу в ресторане "У Уилера" Уоллес Хайнс.
We're live outside this Pasadena home, where earlier today a 35-year-old woman... S.I.D. Is monitoring Tracy's cell. Мы в прямом эфире у дома Пасадена, где ранее этим днём 35-летняя женщина... научный отдел отслеживает телефон Трэйси.
If I recall, that was the same advice you gave me earlier in the evening. Если я не ошибаюсь, точно такой же совет ты дал мне сегодня чуть ранее.
When she met Tom earlier in the night, you'd think he wouldn't stand a chance. Когда она встретила Тома ранее этим вечером, можно было бы подумать, что у него не было ни малейшего шанса.
Is that the Assistant Chief Constable's car I saw earlier? Это была машина Ассистента Шеф Констебля, я видел которую чуть ранее?
The findings of the earlier evaluation of RMPs in LVC countries (see doc. 41/7) were also taken into account. При этом учитывались также результаты ранее проведенной оценки ПРХ в странах с НУП (см. документ 41/7).
In this context, your views on the prospective work of the Open-ended Working Group would also be welcome and helpful, as indicated earlier by President Eliasson. В этом контексте, как отмечал ранее Председатель Элиассон, ваши мнения относительно будущей работы Рабочей группы открытого состава будут весьма ценными и полезными.
The regional management team meeting held in Rome and Geneva earlier this year included meetings with ILO, UNAIDS, UNHCR, WFP and WHO. В рамках региональных совещаний управленческих групп, состоявшихся ранее в нынешнем году в Риме и Женеве, проводились встречи с МОТ, ЮНЭЙДС, УВКБ, МПП и ВОЗ.
The visit afforded the opportunity to further review with the Mediator the issue of the legislative package, as well as his earlier determination on it. Эта поездка дала мне возможность вновь обсудить с Посредником вопрос о пакете законодательных актов, а также ранее данные им определения этим актам.
As was stated earlier, there is a protracted armed conflict, not of an international nature, in Darfur between the governmental authorities and organized armed groups. Как отмечалось ранее, в Дарфуре идет затяжной вооруженный конфликт немеждународного характер между правительством и организованными вооруженными группами.
All parties agreed that DDR should now be started and carried out in the context of the Agreement reached earlier in Yamoussoukro among the military Quadripartite Commission. Все стороны согласились, что к процессу РДР необходимо приступить уже сейчас и проводить его в контексте соглашения, достигнутого ранее в Ямусукро в рамках военной четырехсторонней комиссии.
The Panel considers that the totality of the evidence presented supports the earlier award of compensation and recommends that no adjustment be made to this award. Группа полагает, что все представленные свидетельства подтверждают правильность ранее присужденной компенсации, и рекомендует не корректировать сумму этой компенсации.
As earlier stated the Commission may investigate such violations and if proved, recommend to the relevant authorities to redress the violation. Как отмечалось ранее, Комиссия может проводить расследование таких нарушений и в случае их подтверждения рекомендовать соответствующим органам меры по исправлению ситуации.
As noted earlier, there are several localities where the continued presence of uncontrolled armed groups or deep political tensions could compromise the security of the electoral process. Как отмечалось ранее, имеется несколько районов, в которых постоянное присутствие неконтролируемых вооруженных групп и/или серьезная политическая напряженность могут негативно сказаться на безопасности процесса выборов.
Its earlier recommendations in relation to the maintenance of a register and treatment of detainees have been implemented, but the detention conditions remain poor owing to lack of funds. Хотя вынесенные им ранее рекомендации в отношении ведения соответствующего реестра и обращения с задержанными были выполнены, из-за нехватки средств условия содержания под стражей остаются плохими.