Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The observations in that regard made earlier by the representative of Austria merited serious consideration. Соображения в этой связи, высказанные ранее представителем Австрии, заслуживают серьезного рассмотрения.
The Ukrainian delegation believes that we have entered an important stage, in which the arrangements made earlier are to acquire practical effect. Делегация Украины считает, что мы вступили в важный этап, на котором достигнутые ранее договоренности должны быть переведены в практическую плоскость.
The Chairman: Indeed, I requested earlier that members discuss this question. Председатель (говорит по-английски): Действительно, я ранее обратился с просьбой к членам Комитета обсудить этот вопрос.
Much of the property that had earlier been confiscated by the State had been returned to its lawful owners. Значительная часть собственности, ранее конфискованной государством, была возвращена ее законным владельцам.
Should negotiations on the text be reopened, his delegation would be constrained to reiterate its earlier reservations. В случае возобновления переговоров по тексту его делегация будет вынуждена вновь подтвердить ранее высказанные ей оговорки.
With regard to the statement made earlier by the representative of North Korea, I would like to make a few brief remarks. В связи с прозвучавшим ранее выступлением представителя Северной Кореи я хотел бы высказать несколько кратких замечаний.
As indicated earlier, Malawi believes that young people have the potential to become a dynamic and positive force. Как отмечалось ранее, Малави считает, что у молодежи есть возможность превратиться в динамичную и позитивную силу.
In the formulation of the new development strategy which I proposed earlier, a comprehensive approach is needed. При выработке новой стратегии развития, которую я предложил ранее, необходим всеобъемлющий подход.
As was explained earlier, articles 2 and 3 of the Covenant will be discussed together with article 26 in this section. Как было разъяснено ранее, статьи 2 и 3 Пакта будут рассмотрены совместно со статьей 26 в этом разделе.
An exclusion order expired after three years unless it was revoked earlier. Срок действия распоряжения о выдворении истекает через три года, если только оно не отменяется ранее.
This supports and gives confidence in the theoretical estimates to the global detection capability earlier made by the Group. Это подкрепляет и укрепляет уверенность в справедливости произведенных ранее Группой теоретических оценок.
As noted earlier, some collaborative initiatives have been taken, to this end. Как отмечалось ранее, некоторые совместные инициативы в этом направлении уже предприняты.
Some progress has involved the continuation of earlier practical action. Определенный прогресс был связан с дальнейшим осуществлением начатых ранее практических мероприятий.
He welcomed the proposal of the Special Rapporteur to eliminate from the Code several articles which had appeared in the earlier version. Он приветствует предложение Специального докладчика об исключении из кодекса нескольких статей, которые содержались в ранее подготовленном варианте.
This provision reflected earlier times when women commonly did not work for income. Это положение отражало существовавшие ранее условия, когда женщины, как правило, не поступали на работу с целью заработка.
The decision was taken earlier this year to establish the OPCW laboratory and equipment store in Rijswijk. Ранее в нынешнем году было принято решение о создании в Рейсвейке лаборатории и склада оборудования ОЗХО.
The Committee should also re-energize its efforts to promote the implementation of commitments and obligations undertaken earlier. Комитету также следует активизировать свои усилия по поощрению выполнения ранее взятых обязательств.
These children had earlier been evacuated from Vahun to Monrovia when the security situation in Vahun deteriorated in December 1993. Эти дети ранее были эвакуированы из Вахуна в Монровию, когда в декабре 1993 года в Вахуне ухудшилось положение в плане безопасности.
The Frente POLISARIO agreed to participate in the identification of a significant number of applicants about whom it had earlier expressed reservations. Фронт ПОЛИСАРИО согласился участвовать в идентификации значительного числа заявителей, в отношении которых он ранее высказывал оговорки.
A phased approach to quartering has accordingly been adopted, in accordance with an agreement reached earlier between the Government and UNITA. В соответствии с договоренностью, ранее достигнутой между правительством и УНИТА, принят поэтапный подход к расквартированию.
As noted earlier, there are still some 2 million Rwandese refugees sheltering in camps in the neighbouring countries. Как отмечалось ранее, по-прежнему имеется порядка 2 млн. руандийских беженцев, нашедших убежище в лагерях в соседних странах.
This confirmed ONUSAL's earlier findings regarding the need to reinforce the relevant courses at the Academy. Это подтвердило ранее сделанные МНООНС выводы о необходимости укрепления соответствующих курсов Академии.
A substantial number of OSCE participating States have earlier stated their readiness in principle to contribute to an OSCE multinational peace-keeping force. Значительное число участвующих в ОБСЕ государств ранее заявляло о своей готовности в принципе участвовать в многосторонних силах ОБСЕ по поддержанию мира.
As stated earlier, government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. Как говорилось ранее, зачастую правительственные войска не вмешиваются с целью прекратить насилие между различными группами населения.
A revised version of the Government's earlier draft has been submitted to the National Assembly and is under consideration. Пересмотренный вариант подготовленного ранее правительством проекта передан Национальному собранию и находится в стадии рассмотрения.