As earlier indicated, Jamaica does not intend to develop nuclear, chemical or biological weapons nor does it possess such weapons. |
Как указывалось ранее, Ямайка не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие и она не собирается обладать таким оружием. |
He had some similar difficulties with the draft decision entitled "Financial situation of UNIDO" that had been adopted earlier. |
То же самое можно сказать в отношении ранее принятого проекта решения, озаглавленного "Финансовое положение ЮНИДО". |
Half the reports also mention their earlier contribution to discussions regarding early warning systems initiated by the CST. |
В половине докладов также отмечается ранее внесенный подготовившими их странами вклад в обсуждение вопроса о системах раннего предупреждения, начало которому было положено КНТ. |
But these earlier efforts addressed the symptoms and not the causes of our underlying weaknesses. |
Однако эти ранее предпринимавшиеся усилия были направлены на устранение симптомов, а не причин наших коренных слабостей. |
IAMB noted with regret that those findings had been redacted in earlier reports of the Agency submitted to IAMB. |
МККС отметил с сожалением, что в докладах Агентства, представленных МККС ранее, эти данные были скорректированы. |
This section suggests pros and cons associated with different approaches to assuring the supply of enrichment services, using the standard typology defined earlier. |
В данном разделе изложены аргументы "за" и "против", связанные с различными подходами к обеспечению гарантий предоставления услуг по обогащению, с использованием определенной ранее стандартной типологии. |
However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. |
Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
They also examined a considerable body of earlier work on governance and oversight from sources around the world. |
Они также изучили значительный объем подготовленных ранее документов по вопросам управления и надзора, полученных из источников в самых разных странах мира. |
In this regard, I encourage Member States to build upon the start-up mediation support capacity that was approved earlier. |
В этой связи я призываю государства-члены расширить начальный потенциал по поддержке посредничества, который был утвержден ранее. |
The revised draft should take account of earlier comments made in respect of draft article 9, paragraph 1. |
В пересмотренном проекте следует учесть ранее изложенные замечания, сделанные в связи с пунктом 1 проекта статьи 9. |
Those acts should also, of course, be viewed in the light of earlier events in Rafah. |
Эти акты, безусловно, следует также рассматривать в контексте событий, имевших место ранее в Рафахе. |
The adoption of resolution 1822 earlier this year provided for important due process improvements. |
Принятая ранее в этом году резолюция 1822 создала хорошую основу для важных усовершенствований этого процесса. |
An earlier attempt in 1993 to submit the Initial report as required by the Convention proved abortive due to administrative lapses. |
Предпринятая ранее в соответствии с Конвенцией попытка представить первоначальный доклад в 1993 году оказалась неудачной из-за административных недоработок. |
Similar language had been used earlier, especially in Resolution 853. |
Аналогичная формулировка была использована ранее, в частности, в резолюции 853. |
She also requested clarification on a point discussed earlier relating to land acquisition by refugee women. |
Она также просит пояснить ранее обсуждавшийся вопрос, который касается приобретения женщинами-беженцами земли. |
The Secretariat was very helpful on logistics but could not disclose what had happened in earlier informal sessions. |
Секретариат играет весьма полезную роль в деле материально-технического обеспечения, однако не может раскрывать, что произошло на ранее состоявшихся неофициальных заседаниях. |
A summary report of the findings of the earlier five reports has also been presented. |
Был представлен также краткий доклад о выводах, сделанных в ранее представленных пяти докладах. |
We must evolve our presence to ensure that earlier achievements are safeguarded and built upon. |
Мы должны развивать наше присутствие с целью обеспечения сохранения и закрепления достигнутых ранее результатов. |
The Committee shall also continue to monitor any developments on other issues addressed under its earlier work programmes. |
Комитет будет также продолжать следить за любыми событиями и изменениями в связи с другими вопросами, которые фигурируют в его ранее принятых программах работы. |
These last scenarios were higher than for the earlier groups. |
Эти последние значения оказались выше полученных ранее. |
The powers and responsibilities of these committees have already been discussed earlier in this report. |
Полномочия и обязанности этих комитетов уже обсуждались ранее в настоящем докладе. |
I refer in particular to the statement of Ambassador Mahbubani, who spoke earlier. |
Я говорю в частности о заявлении посла Махбубани, который выступал ранее. |
As announced earlier, action on draft decision I is postponed. |
Как сообщалось ранее, решение по проекту решения I будет принято позднее. |
In case of test pieces which have been tested earlier, the test reports shall be submitted. |
В случае образцов, которые проходили испытание ранее, должны представляться протоколы испытаний. |
The lack of proof of legitimacy in calling on the guarantee which existed earlier still remains today. |
Вопрос отсутствия доказательства законности требований об уплате, предъявленных существовавшей ранее гарантийной системе, остается открытым и сегодня. |