| As earlier indicated, Jamaica does not intend to develop nuclear, chemical or biological weapons nor does it possess such weapons. | Как указывалось ранее, Ямайка не намерена разрабатывать ядерное, химическое или биологическое оружие и она не собирается обладать таким оружием. |
| He had some similar difficulties with the draft decision entitled "Financial situation of UNIDO" that had been adopted earlier. | То же самое можно сказать в отношении ранее принятого проекта решения, озаглавленного "Финансовое положение ЮНИДО". |
| Half the reports also mention their earlier contribution to discussions regarding early warning systems initiated by the CST. | В половине докладов также отмечается ранее внесенный подготовившими их странами вклад в обсуждение вопроса о системах раннего предупреждения, начало которому было положено КНТ. |
| But these earlier efforts addressed the symptoms and not the causes of our underlying weaknesses. | Однако эти ранее предпринимавшиеся усилия были направлены на устранение симптомов, а не причин наших коренных слабостей. |
| IAMB noted with regret that those findings had been redacted in earlier reports of the Agency submitted to IAMB. | МККС отметил с сожалением, что в докладах Агентства, представленных МККС ранее, эти данные были скорректированы. |
| This section suggests pros and cons associated with different approaches to assuring the supply of enrichment services, using the standard typology defined earlier. | В данном разделе изложены аргументы "за" и "против", связанные с различными подходами к обеспечению гарантий предоставления услуг по обогащению, с использованием определенной ранее стандартной типологии. |
| However, it should be noted that not all the decisions taken at that Conference a decade earlier had yet been implemented. | Однако следует отметить, что еще не все решения, принятые на той Конференции десятью годами ранее, выполнены. |
| They also examined a considerable body of earlier work on governance and oversight from sources around the world. | Они также изучили значительный объем подготовленных ранее документов по вопросам управления и надзора, полученных из источников в самых разных странах мира. |
| In this regard, I encourage Member States to build upon the start-up mediation support capacity that was approved earlier. | В этой связи я призываю государства-члены расширить начальный потенциал по поддержке посредничества, который был утвержден ранее. |
| The revised draft should take account of earlier comments made in respect of draft article 9, paragraph 1. | В пересмотренном проекте следует учесть ранее изложенные замечания, сделанные в связи с пунктом 1 проекта статьи 9. |
| Those acts should also, of course, be viewed in the light of earlier events in Rafah. | Эти акты, безусловно, следует также рассматривать в контексте событий, имевших место ранее в Рафахе. |
| The adoption of resolution 1822 earlier this year provided for important due process improvements. | Принятая ранее в этом году резолюция 1822 создала хорошую основу для важных усовершенствований этого процесса. |
| An earlier attempt in 1993 to submit the Initial report as required by the Convention proved abortive due to administrative lapses. | Предпринятая ранее в соответствии с Конвенцией попытка представить первоначальный доклад в 1993 году оказалась неудачной из-за административных недоработок. |
| Similar language had been used earlier, especially in Resolution 853. | Аналогичная формулировка была использована ранее, в частности, в резолюции 853. |
| She also requested clarification on a point discussed earlier relating to land acquisition by refugee women. | Она также просит пояснить ранее обсуждавшийся вопрос, который касается приобретения женщинами-беженцами земли. |
| The Secretariat was very helpful on logistics but could not disclose what had happened in earlier informal sessions. | Секретариат играет весьма полезную роль в деле материально-технического обеспечения, однако не может раскрывать, что произошло на ранее состоявшихся неофициальных заседаниях. |
| A summary report of the findings of the earlier five reports has also been presented. | Был представлен также краткий доклад о выводах, сделанных в ранее представленных пяти докладах. |
| We must evolve our presence to ensure that earlier achievements are safeguarded and built upon. | Мы должны развивать наше присутствие с целью обеспечения сохранения и закрепления достигнутых ранее результатов. |
| The Committee shall also continue to monitor any developments on other issues addressed under its earlier work programmes. | Комитет будет также продолжать следить за любыми событиями и изменениями в связи с другими вопросами, которые фигурируют в его ранее принятых программах работы. |
| These last scenarios were higher than for the earlier groups. | Эти последние значения оказались выше полученных ранее. |
| The powers and responsibilities of these committees have already been discussed earlier in this report. | Полномочия и обязанности этих комитетов уже обсуждались ранее в настоящем докладе. |
| I refer in particular to the statement of Ambassador Mahbubani, who spoke earlier. | Я говорю в частности о заявлении посла Махбубани, который выступал ранее. |
| As announced earlier, action on draft decision I is postponed. | Как сообщалось ранее, решение по проекту решения I будет принято позднее. |
| In case of test pieces which have been tested earlier, the test reports shall be submitted. | В случае образцов, которые проходили испытание ранее, должны представляться протоколы испытаний. |
| The lack of proof of legitimacy in calling on the guarantee which existed earlier still remains today. | Вопрос отсутствия доказательства законности требований об уплате, предъявленных существовавшей ранее гарантийной системе, остается открытым и сегодня. |