Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
That is why my Government has strongly supported the recent plan of action by the European Union, which is consistent with the earlier peace initiative of my President. Именно поэтому мое правительство решительно поддержало недавно предложенный Европейским союзом план действий, который соответствует выдвинутой ранее Президентом моей страны мирной инициативе.
As I stated earlier, the principles established by resolution 46/182 are of paramount importance in guiding all future deliberations on the issue. Как я уже говорил ранее, принципы, установленные резолюцией 46/182, имеют первостепенное значение для того, чтобы руководствоваться ими во всех будущих обсуждениях данного вопроса.
In this case, the development-oriented projects initiated by UNHCR could have benefitted earlier from the expertise of UNDP. В этом плане более ранее приобщение к опыту и знаниям ПРООН могло бы благоприятно отразиться на осуществлении ориентированных на развитие проектов, инициированных УВКБ.
As described in the annexes to the earlier reports, the Danish Government attaches great importance to education and information about the prevention of torture. Как это отмечается в приложениях к ранее выпущенным докладам, правительство Дании придает большое значение вопросам образования и информации в области предотвращения пыток.
They reflect the increasing difficulty of defining and exercising great power that I had earlier called one of the new international realities. Они являются отражением такого явления, как усложнение задачи определения и осуществления сильной власти, о котором я ранее говорил, как об одной из новых международных реалий.
The Government of India believes that repackaging an old proposal which has been rejected earlier is not a sign of serious intent. Правительство Индии считает, что представление в новой обертке старого предложения, которое было отвергнуто ранее, не является признаком серьезных намерений.
I wanted to register that position, because my delegation abstained in the voting on paragraph 3, which was retained earlier. Я хотел официально заявить об этой позиции, поскольку моя делегация воздержалась при голосовании по пункту З, решение о сохранении которого было принято ранее.
The implementation of the Dayton/Paris Peace Agreement enabled the Office of the Prosecutor to carry out investigations in areas affected by the war which had earlier been inaccessible. Осуществление Дейтонского/Парижского мирного соглашения позволило Канцелярии Обвинителя провести расследования в тех пострадавших от войны районах, которые ранее были недоступными.
During the fiftieth session, the General Assembly sought to carry forward the agenda for reform of the United Nations system, which had earlier been established. В ходе пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея стремилась обеспечить прогресс в осуществлении повестки дня реформы системы Организации Объединенных Наций, которая была выработана ранее.
With regard to Haiti, we strongly welcomed the Council's decision earlier this year to continue its engagement in that country. Что касается Гаити, то мы искренне приветствовали принятое Советом ранее в этом году решение о продлении сроков его операции в этой стране.
As I suggested earlier, the international community has a responsibility to contribute to the creation of an environment that will be conducive to progress in the peace process. Как я отмечал ранее, международное сообщество обязано содействовать созданию условий, способствующих прогрессу в ходе мирного процесса.
(Mrs. Ghose, India) As I have stated earlier, my authorities at headquarters are still examining both texts very carefully. Как я уже заявляла ранее, наши компетентные органы в столице все еще продолжают весьма тщательное изучение обоих текстов.
Nevertheless, Thailand firmly believed that all items on decolonization would be deleted from the agenda of the General Assembly by the year 2000, if not earlier. Тем не менее Таиланд твердо верит в то, что все пункты, касающиеся вопроса деколонизации, к 2000 году, если не ранее, будут сняты с повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Like the majority of delegations, his delegation supported the inclusion of the Note in the medium-term plan in place of the Perspective which had been submitted earlier. Как и большинство делегаций, его делегация выступает за включение в среднесрочный план записки вместо введения, которое было представлено ранее.
The CHAIRMAN recalled that the Committee had earlier accepted the proposal by Zambia to postpone its decision on a draft resolution submitted by the Chairman. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что Комитет ранее согласился с предложением Замбии о переносе принятия решения по одному из проектов резолюций, представленному Председателем.
It built upon the outcomes of earlier conferences, notably those of Rio de Janeiro, Vienna and Cairo. Оно опиралось на результаты ранее состоявшихся конференций, в частности конференций в Рио-де-Жанейро, Вене и Каире.
And I did just watch you try to murder Melanie Dorkus with a pair of scissors earlier this afternoon. А я наблюдала, как ты пыталась убить Мелани Доркус, используя ножницы, ранее этим вечером.
It varies significantly from earlier proposals for large, comprehensive stockpiles in that it is proposed to be limited to items that are critical for small mission start-up activities. Она значительно отличается от ранее выдвинутых предложений о создании крупных, всеобъемлющих запасов тем, что в ее рамках предлагается ограничиться оборудованием и предметами снабжения, которые имеют критически важное значение для мероприятий на первоначальном этапе создания небольших миссий.
Ms. GHOSE (India): As you will recall, the idea of continuing consultations had been made by me earlier. Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Как вы, наверное, помните, идея продолжения консультаций была высказана мною ранее.
Another factor, as explained earlier, is the influence of religion in shaping Government policies, which still impedes the inclusion of life education in formal curricula. Другая причина, как было объяснено ранее, заключается в воздействии, оказываемом на формирование государственной политики религией, которая по-прежнему мешает включению биологических наук в официальные школьные учебные программы.
When she had referred earlier to the monitoring role of the Committee she had done so within the context of the mandate of CEDAW. Когда ранее она упомянула о контрольной функции Комитета, она исходила из контекста мандата КЛДОЖ.
However, it lacked details about the country's ethnic composition and he drew attention to the Committee's guidelines and earlier criticisms in that regard. Вместе с тем в нем нет сведений относительно этнического состава населения страны, и он обращает внимание на руководящие принципы Комитета и ранее высказывавшуюся критику на этот счет.
The call on States to consider establishing nuclear-weapon-free zones, including in the region of South Asia, is not acceptable to us for the reasons stated earlier this afternoon. Призыв к государствам рассмотреть предложения о создании зон, свободных от ядерного оружия, в том числе в регионе Южной Азии, является для нас неприемлемым по причинам, которые были изложены сегодня ранее во второй половине дня.
In accepting the consensus language which had been used in earlier United Nations conferences, the commitment to growth and development had been reinforced. Принятие консенсусных формулировок, использовавшихся в ходе ранее проведенных конференций Организации Объединенных Наций, является подтверждением еще большей приверженности концепции роста и развития.
In contrast, economic growth in New Zealand in 1996 is likely to be supported by lower interest rates and tax cuts, made possible by earlier fiscal consolidation. В отличие от этого в Новой Зеландии экономический рост в 1996 году, вероятно, будет поддерживаться за счет понижения процентных ставок и ставок налогообложения, что стало возможным благодаря проведенной ранее бюджетной консолидации.