Ms. Shin said that her earlier question had been misunderstood. |
Г-жа Син говорит, что заданный ею ранее вопрос был неправильно понят. |
Had these fugitives been arrested at an earlier time, they could have been tried together with their co-accused. |
Если бы эти скрывавшиеся от правосудия лица были арестованы ранее, их можно было бы судить вместе с другими обвиняемыми. |
As reported earlier, the Commission has been able to establish a more detailed profile of this individual's personal history. |
Как сообщалось ранее, Комиссии удалось установить более подробную личную историю этого человека. |
QRW services have included Investment Gateway activities and (earlier) also IIA elements. |
Услуги по линии МБР включали деятельность в рамках Инвестиционного портала и (ранее) также элементы, связанные с МИС. |
The Board in its decision referred to the temporary residence permit granted to the author earlier. |
В своем решении Совет сослался на ранее выданный автору временный вид на жительство. |
There was no information that the author was detained earlier than the date indicated above. |
В деле нет никакой информации о том, что автор был задержан ранее даты, указанной выше. |
The Rodriguez brothers he claimed to have seen in the club has been arrested many months earlier. |
Братья Родригес, которых, по его утверждению, он видел в клубе, были арестованы многими месяцами ранее. |
The following points need to be made bearing in mind the analysis of the relevant concepts made earlier in this Report. |
Необходимо отметить следующие моменты, исходя из проведенного ранее в настоящем докладе анализа соответствующих концепций. |
Likewise, the Commission's earlier suggestion to restore military intelligence archives for its review remains an ongoing line of investigative inquiry. |
Аналогичным образом, сохраняющимся направлением следствия остается сделанное ранее Комиссией предложение восстановить утраченные записи телефонных разговоров, которые были сделаны военной разведкой, для их изучения Комиссией. |
In this regard, we appreciate very much the statement made by the distinguished Ambassador of the United States earlier this morning. |
В этом отношении мы весьма ценим заявление, сделанное уважаемым послом Соединенных Штатов сегодня утром ранее. |
In that regard, I reiterate my earlier appeal for donor support to the Government's employment generation initiatives. |
В этой связи я подтверждаю мой уже прозвучавший ранее призыв к донорам оказать поддержку инициативам правительства, направленным на создание рабочих мест. |
In such cases, the new BIT either supersedes or substantially amends the earlier one. |
В таких случаях новый ДИД либо полностью заменяет, либо существенно изменяет ранее существовавший договор. |
New agreements are emerging, featuring a structure and approach to investment issues not found in earlier agreements. |
Появляются новые соглашения, в которых структура и подходы к инвестиционным вопросам отличаются от соответствующих характеристик ранее заключавшихся соглашений. |
The present report is a follow-up to those earlier discussions, pursuant to a request of the Commission at its thirty-eighth session. |
Настоящий доклад представляется в развитие этих проведенных ранее обсуждений во исполнение просьбы Комиссии, с которой она обратилась на ее тридцать восьмой сессии. |
Its earlier translation of its submission from Russian into English had mistakenly translated the word "correct" as "incorrect". |
В ранее сделанном переводе представления Стороны с русского на английский слово "правильные" было ошибочно переведено как "неправильные". |
UNITAR did not have sufficient financial or human resources to implement the recommendations earlier. |
Ранее ЮНИТАР не располагал достаточными финансовыми или кадровыми ресурсами для выполнения этих рекомендаций. |
IPU also conducted a field mission to the region earlier in the year. |
Ранее в том же году МПС направил в регион полевую миссию. |
All of those facts are contained in the report that South Africa submitted to UNAIDS earlier this year. |
Все эти факты содержатся в докладе, который Южная Африка представила ЮНЭЙДС ранее в этом году. |
As I stated earlier, I call on Member States to adopt the draft decision by consensus. |
Как я уже заявлял ранее, я призываю государства-члены принять этот проект решения консенсусом. |
Projections made earlier on demand have been updated. |
Подготовленные ранее прогнозы в отношении спроса были обновлены. |
Some of the more general themes have been taken up by the Working Group on earlier occasions. |
Некоторые из наиболее значимых тем уже поднимались Рабочей группой ранее. |
Recent events have yet again brought to light the relevance of the Working Group's concerns and recommendations made earlier. |
Недавние события вновь подтвердили актуальность озабоченностей Рабочей группы и ранее вынесенных рекомендаций. |
The Hamas affiliate had been arrested a week earlier. |
Этот сторонник ХАМАСА был арестован неделей ранее. |
Financial incentives to conserve land resources and account for its services have been applied, as discussed earlier. |
Как отмечалось ранее, были приняты финансовые стимулы для сохранения земельных ресурсов и учета их функций. |
In January 2008, consumer prices were 4.3 per cent above the level a year earlier. |
В январе 2008 года потребительские цены были на 4,3 процента выше, чем годом ранее. |