Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Ms. Shin said that her earlier question had been misunderstood. Г-жа Син говорит, что заданный ею ранее вопрос был неправильно понят.
Had these fugitives been arrested at an earlier time, they could have been tried together with their co-accused. Если бы эти скрывавшиеся от правосудия лица были арестованы ранее, их можно было бы судить вместе с другими обвиняемыми.
As reported earlier, the Commission has been able to establish a more detailed profile of this individual's personal history. Как сообщалось ранее, Комиссии удалось установить более подробную личную историю этого человека.
QRW services have included Investment Gateway activities and (earlier) also IIA elements. Услуги по линии МБР включали деятельность в рамках Инвестиционного портала и (ранее) также элементы, связанные с МИС.
The Board in its decision referred to the temporary residence permit granted to the author earlier. В своем решении Совет сослался на ранее выданный автору временный вид на жительство.
There was no information that the author was detained earlier than the date indicated above. В деле нет никакой информации о том, что автор был задержан ранее даты, указанной выше.
The Rodriguez brothers he claimed to have seen in the club has been arrested many months earlier. Братья Родригес, которых, по его утверждению, он видел в клубе, были арестованы многими месяцами ранее.
The following points need to be made bearing in mind the analysis of the relevant concepts made earlier in this Report. Необходимо отметить следующие моменты, исходя из проведенного ранее в настоящем докладе анализа соответствующих концепций.
Likewise, the Commission's earlier suggestion to restore military intelligence archives for its review remains an ongoing line of investigative inquiry. Аналогичным образом, сохраняющимся направлением следствия остается сделанное ранее Комиссией предложение восстановить утраченные записи телефонных разговоров, которые были сделаны военной разведкой, для их изучения Комиссией.
In this regard, we appreciate very much the statement made by the distinguished Ambassador of the United States earlier this morning. В этом отношении мы весьма ценим заявление, сделанное уважаемым послом Соединенных Штатов сегодня утром ранее.
In that regard, I reiterate my earlier appeal for donor support to the Government's employment generation initiatives. В этой связи я подтверждаю мой уже прозвучавший ранее призыв к донорам оказать поддержку инициативам правительства, направленным на создание рабочих мест.
In such cases, the new BIT either supersedes or substantially amends the earlier one. В таких случаях новый ДИД либо полностью заменяет, либо существенно изменяет ранее существовавший договор.
New agreements are emerging, featuring a structure and approach to investment issues not found in earlier agreements. Появляются новые соглашения, в которых структура и подходы к инвестиционным вопросам отличаются от соответствующих характеристик ранее заключавшихся соглашений.
The present report is a follow-up to those earlier discussions, pursuant to a request of the Commission at its thirty-eighth session. Настоящий доклад представляется в развитие этих проведенных ранее обсуждений во исполнение просьбы Комиссии, с которой она обратилась на ее тридцать восьмой сессии.
Its earlier translation of its submission from Russian into English had mistakenly translated the word "correct" as "incorrect". В ранее сделанном переводе представления Стороны с русского на английский слово "правильные" было ошибочно переведено как "неправильные".
UNITAR did not have sufficient financial or human resources to implement the recommendations earlier. Ранее ЮНИТАР не располагал достаточными финансовыми или кадровыми ресурсами для выполнения этих рекомендаций.
IPU also conducted a field mission to the region earlier in the year. Ранее в том же году МПС направил в регион полевую миссию.
All of those facts are contained in the report that South Africa submitted to UNAIDS earlier this year. Все эти факты содержатся в докладе, который Южная Африка представила ЮНЭЙДС ранее в этом году.
As I stated earlier, I call on Member States to adopt the draft decision by consensus. Как я уже заявлял ранее, я призываю государства-члены принять этот проект решения консенсусом.
Projections made earlier on demand have been updated. Подготовленные ранее прогнозы в отношении спроса были обновлены.
Some of the more general themes have been taken up by the Working Group on earlier occasions. Некоторые из наиболее значимых тем уже поднимались Рабочей группой ранее.
Recent events have yet again brought to light the relevance of the Working Group's concerns and recommendations made earlier. Недавние события вновь подтвердили актуальность озабоченностей Рабочей группы и ранее вынесенных рекомендаций.
The Hamas affiliate had been arrested a week earlier. Этот сторонник ХАМАСА был арестован неделей ранее.
Financial incentives to conserve land resources and account for its services have been applied, as discussed earlier. Как отмечалось ранее, были приняты финансовые стимулы для сохранения земельных ресурсов и учета их функций.
In January 2008, consumer prices were 4.3 per cent above the level a year earlier. В январе 2008 года потребительские цены были на 4,3 процента выше, чем годом ранее.