Progress at this session would ensure the credibility to which I referred earlier. |
Прогресс, достигнутый на нынешней сессии, может способствовать повышению авторитета, о котором я уже говорила ранее. |
It is difficult to determine how the last sentence clarifies or assists in the joinder process outlined earlier in that subparagraph. |
Трудно сказать, как последнее предложение проясняет или облегчает процесс вступления в арбитражное разбирательство, изложенный ранее в этом подпункте. |
Therefore, in this circumstance, the variety of awards considered earlier is not being taken account of. |
Поэтому в данных обстоятельствах различные арбитражные решения, рассматривавшиеся ранее, не учитываются. |
The Working Group's earlier consideration of this issue was recalled. |
Было обращено внимание на проводившиеся ранее в Рабочей группе обсуждения по этому вопросу. |
It was highlighted that this change would involve difficulties in enacting States that had already enacted legislation using the earlier terminology. |
Было подчеркнуто, что такое изменение создаст трудности в принимающих Типовой закон государствах, которые уже ввели в действие законодательство с использованием принятой ранее терминологии. |
Mr. Khalizov (Russian Federation) recalled the proposal he had made earlier. |
Г-н Хализов (Российская Федерация) напо-минает о сделанном им ранее предложении. |
However, the speed and amplitude of recent price swings for a broad range of commodities clearly distinguish them from earlier ones. |
Однако быстрота и амплитуда недавних колебаний цен по широкому кругу сырьевых товаров явно отличают их от тех, что наблюдались ранее. |
However, we are also concerned about the lack of progress made in earlier negotiations. |
Однако нас также тревожит отсутствие прогресса в ходе ранее состоявшихся переговоров. |
As I stated earlier, we have only three short years to achieve the MDGs. |
Как я уже заявил ранее, до конечного срока достижения ЦРДТ у нас осталось всего лишь три года. |
The Working Group recalled its earlier consideration of avoidance of collusion and the need to preserve confidentiality of commercially sensitive information. |
Рабочая группа напомнила о состоявшихся ранее обсуждениях вопроса о недопущении сговора и необходимости сохранения конфиденциальности закрытой коммерческой информации. |
This refers to decisions taken earlier in the National Dialogue process in 2006. |
Речь идет о решениях, принятых ранее в рамках процесса Национального диалога в 2006 году. |
The technical assessment mission considered the options developed earlier by my Special Representative regarding the reconfiguration of UNOCI. |
Техническая миссия по оценке рассмотрела варианты изменения конфигурации ОООНКИ, ранее подготовленные моим Специальным представителем. |
As reported earlier, the number of requests for mutual legal assistance from national prosecuting authorities of Member States continues to grow. |
Как сообщалось ранее, число просьб о юридической взаимопомощи от национальных обвинительных органов государств-членов продолжает расти. |
The IMEF has also been updated, taking into account changes in strategic emphasis and activities which were earlier completed. |
КРКО были также пересмотрены с учетом изменений стратегической направленности и видов деятельности, которые были завершены ранее. |
This exercise will be informed by analysis derived from the strategic workforce planning process described earlier. |
Такая процедура будет проводиться на основе анализа ранее упоминавшегося стратегического процесса планирования кадровых ресурсов. |
The outlines were based on the set of questions proposed by the Bureau earlier for the interactive discussions at the Conference. |
Эти проекты опираются на набор вопросов, предложенных ранее Президиумом для интерактивного обсуждения на Конференции. |
The setting up of the transitional justice mechanisms discussed earlier were necessitated by this state of affairs. |
Учреждение механизмов правосудия переходного периода, о которых говорилось ранее, было вызвано именно этим положением дел. |
My delegation categorically rejects the observation made by the South Korean delegate just a little earlier. |
Моя делегация категорически отвергает прозвучавшее чуть ранее замечание южнокорейского делегата. |
A little earlier, we heard from the Chair of the Group of Governmental Experts on this issue. |
Чуть ранее мы заслушали представление доклада Группы правительственных экспертов по данной проблеме. |
In 2009, as noted earlier, DOS established its investigation procedures manual and a case registry system in collaboration with UNDP and UNICEF. |
В 2009 году, как было указано ранее, ОСН разработал руководство по процедурам расследований и создал систему регистрации дел в сотрудничестве с ПРООН и ЮНИСЕФ. |
The budget estimates for purchases of medical supplies for the current year were based on the data compiled earlier. |
Приобретение медицинских препаратов на текущий год осуществляется с учетом ранее собранных данных. |
He regretted that the proposal had not been made earlier and greatly hoped that it would be accepted. |
Он сожалеет, что это предложение не было внесено ранее, и очень надеется, что оно получит поддержку. |
Key documentation was also reviewed and evidence from an earlier evaluation of UNDP country-level evaluation activities was analysed. |
Были также рассмотрены основная документация и результаты проведенного ранее анализа деятельности ПРООН по оценке на страновом уровне. |
In making that statement, the Committee had drawn on earlier considerations of States parties' reports. |
Делая такое заявление, Комитет опирался на ранее проводившееся рассмотрение докладов государств-участников. |
The Chairperson invited delegations to resume consideration of the revised draft decision on establishment of an implementation support unit circulated earlier. |
Председатель приглашает делегации возобновить рассмотрение пересмотренного проекта решения об учреждении группы имплементационной поддержки, который был распространен ранее. |