Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
That was a new feature, since earlier internal oversight documents had been transmitted only to the management of the departments concerned and were rarely made public. Это было новым элементом, поскольку ранее документы по внутреннему надзору доводились до сведения лишь руководства соответствующих департаментов и редко предавались гласности.
The information given earlier would be provided in writing to the Committee in informal consultations, as requested by the representative of Algeria. В соответствии с просьбой представителя Алжира представленная ранее информация будет препровождена Комитету в письменном виде для использования в ходе неофициальных консультаций.
You may recall that, earlier this year, the Security Council acceded to an identical proposal by the President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. Следует напомнить, что ранее в этом году Совет Безопасности согласился с идентичным предложением Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
Many members of LDK and PDK who had earlier refused to take the oath in this municipality have now applied for positions in the local administration. Многие члены ДПК и ДЛК, которые ранее отказывались принести присягу в этом муниципалитете, теперь изъявили желание занять должности в местной администрации.
Draft article 8 deviates from earlier opinions to the effect that a State should exercise diplomatic protection only on behalf of its nationals. Проект статьи 8 отражает отклонение от выраженных ранее мнений насчет того, что государство должно осуществлять дипломатическую защиту только в интересах своих граждан.
In "Somaliland", pasture land has regenerated following its depletion earlier this year after an unusually large influx of Ethiopian pastoralists. В «Сомалиленде» пастбищные угодья были восстановлены после того, как ранее в этом году они были истощены в результате прибытия необычно большого числа скотоводов из Эфиопии.
The outcome of the Review Conference of the Convention on Certain Conventional Weapons earlier this year fell far short of our expectations. Результаты состоявшейся ранее в нынешнем году Конференции по рассмотрению действия Конвенции по конкретным видам обычного оружия далеко не удовлетворили наши ожидания.
My understanding of the intervention of my colleague from Pakistan earlier was that he said he was not seeking an amendment. Насколько я понял из ранее сделанного нашим коллегой из Пакистана заявления, он сказал, что никаких поправок не добивается.
His delegation attached high priority to procurement reform, and was concerned at the continuing evidence of improprieties in procurement contracts, despite earlier audit findings. Делегация Республики Корея придает большое значение реформе закупочной деятельности и выражает озабоченность по поводу сохраняющихся случаев нарушений при заключении контрактов на закупки, несмотря на выводы, сделанные по итогам прошедших ранее проверок.
At the plenary meeting of the Fifth Committee earlier this month, I made a statement on behalf of my group regarding the Capital Master Plan. На состоявшемся ранее в этом месяце пленарном заседании Пятого комитета я делала заявление от имени моей группы относительно этого Генерального плана.
The first is, of course, the need for an exit strategy, to which I alluded earlier. Первый - это, конечно, необходимость в стратегии ухода, о чем я говорил ранее.
We reiterate our earlier calls for all States that have not signed and ratified the Chemical Weapons Convention to do so as soon as possible to ensure its enhanced effectiveness through universal membership. Мы вновь обращаемся со сделанными нами ранее призывами ко всем государствам, которые еще не подписали и не ратифицировали Конвенцию о химическом оружии, сделать это в самое ближайшее время, с тем чтобы обеспечить повышение эффективности путем универсального присоединения к ней.
In her meeting with President Karzai and others earlier this month, Canada's Minister for International Cooperation was apprised of the needs, priorities and concerns of the Afghan authorities. На своей встрече с президентом Карзаем и другими ранее в этом месяце министр по вопросам международного сотрудничества Канады была проинформирована о потребностях, приоритетах и обеспокоенностях афганских властей.
Before closing, I would also like to congratulate the Inter-Parliamentary Union for having formally received observer status in the General Assembly earlier this week. В заключение мне хотелось бы поздравить Межпарламентский союз с официальным обретением ранее на этой неделе статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
As a follow-up to an earlier decision to establish an inter-State council, a meeting of the Council was held on 18 December 2001 to institutionalize all-round cooperation between the two countries. В порядке осуществления ранее принятого решения о создании межгосударственного совета 18 декабря 2001 года состоялось заседание этого Совета для организационного закрепления всестороннего сотрудничества между двумя странами.
In accordance with the understanding reached earlier, I invite the members of the Council to proceed to informal consultations following the adjournment of this meeting. В соответствии с достигнутым ранее пониманием я предлагаю членам Совета пройти в зал для неофициальных консультаций после завершения этого заседания.
In addition, the conduct and discipline teams are crucial in bringing the outreach to the host populations, to which I referred earlier. Кроме того, группы по вопросам поведения и дисциплины играют ключевую роль в проведении работы среди населения принимающих стран, о чем я говорил ранее.
In this regard, I would like to reiterate the NAM proposal before the Commission, which consists of two agenda items and was distributed earlier. В этой связи я хотел бы напомнить о том, что ДНП представило Комиссии предложение, в котором речь идет о двух пунктах повестки дня и которое было распространено ранее.
He wondered whether the final figure provided by the Controller earlier in the meeting had included the cost of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire. Он спрашивает, включает ли окончательная цифра, обнародованная Контролером ранее на текущем заседании, расходы Миссии Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре.
As the Secretary-General had proposed earlier, it would be considered by the Advisory Committee and the Fifth Committee. Как ранее предложил Генеральный секретарь, он будет рассматриваться Консультативным комитетом и Пятым комитетом.
And with regard to proposed item 3, I still await a response to my earlier question. Что касается предложенного пункта З, я все еще не получил ответа на ранее сформулированный мной вопрос.
We see little reason why the contracting authority should bar itself from restarting discussions with a bidder who was earlier rejected. Мы не видим серьезных оснований для того, чтобы организация-заказчик исключала для себя возможность возобновить переговоры с ранее отклоненным участником процедур.
Negotiations by the parties aimed at achieving a political solution, and taking account of these elements, should be resumed without delay on the basis of earlier agreements. Переговоры между сторонами, нацеленные на достижение политического урегулирования с учетом этих элементов, должны быть без промедления возобновлены на основе достигнутых ранее договоренностей.
The presidency of the European Union spoke earlier in this debate, and we fully subscribe to the points made. Ранее уже выступал представитель страны, председательствующей в Европейском союзе, и мы полностью присоединяемся в этому заявлению.
The group inspected all the installations of the company, including workshops, warehouses, administrative buildings and service units, and compared them with earlier declarations. Группа проинспектировала все сооружения, принадлежащие этой компании, включая мастерские, склады, административные здания и служебные помещения, и сравнила их с поданными ранее декларациями.