Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Mr. Thelin repeated his earlier request that all changes to the current version of the draft general comment should be tracked. Г-н Телин повторяет высказанную им ранее просьбу о том, чтобы все изменения, которые было предложено внести в нынешний проект замечания общего порядка, нашли отражение в тексте.
The Third Conference, concluded earlier in the week, had taken important decisions to promote the implementation of the Protocol and further strengthen its framework. Третья Конференция, завершившаяся ранее на этой неделе, приняла важные решения в целях поощрения осуществления Протокола и еще больше укрепила его структуру.
I should also like to associate myself with the condolences offered earlier to Ambassador Akram on the loss of his mother. Я также хотел бы присоединиться к высказанным ранее соболезнованиям в адрес посла Акрама в связи с кончиной его матери.
I have already indicated to the regional coordinators the way I would like to proceed in the presidential consultations which were held earlier today. На председательских консультациях, которые проводились сегодня ранее, я уже указывал региональным координаторам, как я хотел бы действовать.
The Special Rapporteur also notes that the international norms and instruments listed earlier pay little attention to the particular situation of the educational rights of migrants, refugees and asylum-seekers. Специальный докладчик также отмечает, что упомянутые ранее международные нормы и документы уделяют мало внимания конкретному положению с правами на образование беженцев, мигрантов и соискателей убежища.
The strategy towards the earlier declared goals did not exclude real measures on separate key areas of climate change, especially regarding adaptation and financing. Стратегия, направленная на выполнение ранее заявленных целей, не исключает принятия реальных мер в отдельных ключевых областях деятельности, связанной с изменением климата, особенно касающейся проблем адаптации и финансирования.
In that regard, the delegations could have lodged their reservations a few days earlier during the conference of States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights. В связи с этим делегации могли бы представить свои оговорки несколькими днями ранее, на конференции государств - участников Международного пакта о гражданских и политических правах.
In other words, today Armenia has dissociated itself from the consensus on a decision in respect of which it had formally expressed consent a few days earlier. Иными словами, сегодня Армения отказалась поддержать консенсус по этому решению, в пользу которого она формально высказалась несколькими днями ранее.
As highlighted by the Secretary-General earlier, while some parts of the world are well advanced in meeting the MDGs, overall implementation is lagging. Как было ранее подчеркнуто Генеральным секретарем, в то время как в некоторых частях планеты произошло значительное продвижение вперед по пути достижения ЦРДТ, общая их реализация отстает от графика.
As we stated in our national security strategy earlier this year, my Government is committed to engaging emerging Powers in the international architecture. Как мы заявили в нашей стратегии национальной безопасности ранее в этом году, наше правительство привержено включению нарождающихся держав в международную архитектуру.
Since then, we have experienced food, financial, energy and climate change crises, testing and reversing the MDG gains made in earlier years. С тех пор мы столкнулись с продовольственным, финансовым, энергетическим кризисами и последствиями изменения климата, которые ставят под сомнение и сводят на нет прогресс в связи с ЦРДТ, достигнутый ранее.
JS12 stated that India promulgated amendments to the Unlawful Activities Prevention Act of 1967 which reintroduced elements of earlier anti-terrorism legislation that had been broadly condemned. В СП12 указано, что Индия обнародовала поправки к Закону о предотвращении незаконной деятельности 1967 года, в соответствии с которыми в него повторно введены элементы действовавшего ранее антитеррористического законодательства, подвергнутого широкому осуждению.
As discussed earlier, the proliferation of free trade agreements is an element of globalization, which directly impacts the occupational health of workers. Как уже обсуждалось ранее, растущая популярность договоров о свободной торговле - это элемент глобализации, которая оказывает непосредственное воздействие на гигиену труда работников.
Thanking all participants in UNIFIL, he expressed concern at violent incidents earlier in the year in which peacekeepers had been injured. Выражая благодарность всем участникам ВСООНЛ, он высказывает обеспокоенность в связи с инцидентами с применением насилия, которые имели место ранее в этом году и в ходе которых пострадали миротворцы.
Deriving from the evidence submitted earlier and the responses provided by Moscow, Georgian participants asked for further clarifications from the Russian side. Принимая во внимание ранее представленные доказательства и полученные из Москвы ответы, грузинская сторона обратилась к российской стороне с просьбой дать дополнительные разъяснения.
The point about value engineering was why, if savings were possible, they had not been brought forward earlier, during the budget discussion in 2006. Суть вопроса об оптимизации стоимости заключается в том, что если экономия возможна, то почему вопрос о ней не был поднят ранее, в ходе обсуждения бюджета в 2006 году.
It was satisfied that the revised text corresponded to its earlier discussion; она убедилась в том, что пересмотренный текст соответствует ранее проведенным ею обсуждениям;
Following a series of court decisions, the Estates and Succession Amendment Act had been enacted in 2005 to address the racial discrimination underlying earlier provisions. После принятия ряда судебных решений, в 2005 году был принят Закон о внесении поправок в законодательство по вопросам управления имуществом и его наследования в целях отмены ранее действовавших положений, основанных на принципах расовой дискриминации.
The Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) confirmed the earlier advice of OHCHR that this body could not be regarded as a credible NPM. Подкомитет по предотвращению пыток подтвердил сделанный ранее УВКПЧ вывод о том, что этот орган нельзя считать заслуживающим доверия НПМ.
We should also seriously consider the idea, put forth earlier by Libya, to replace permanent membership of States with permanent membership of regional groups. Считаем, что серьезного внимания заслуживает также ранее выдвинутая Ливией идея замены постоянного членства государств на постоянное членство региональных групп.
This revision to the Secretary-General's earlier proposals has been suggested in the interest of harmonization with other entities of the United Nations system. Эти изменения к ранее предложенным Генеральным секретарем предложениям объясняются необходимостью согласования с условиями в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций.
A recent scientific expedition, in 2006, collected field data throughout the Pacific Ocean and verified earlier predictive models regarding the rate of acidification. Проведенная в 2006 году научная экспедиция собрала данные по всему Тихому океану и проверила ранее разработанные модели, касающиеся темпов закисления.
For instance, reforms of the criminal law noted earlier provide more certainty in the application of the law. Например, в результате реформ уголовного законодательства, которые отмечались ранее, картина в отношении применения правовых норм стала более полной.
The 2006 report and its annexes should be considered taking into account the context provided by earlier substantive reports of the Committee. Доклад за 2006 год и приложения к нему следует рассматривать с учетом ранее опубликованных докладов Комитета по вопросам существа.
Account 14040, Staff receivable - education grant, includes an amount of $88,779.69 that pertains to 2003 and earlier. Счет 14040 «Дебиторская задолженность сотрудников - субсидия на образование» включает сумму в размере 88779,69 долл. США, которая относится к 2003 году или ранее.