Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The prisoners began their protest two weeks earlier in order to complain of water shortages and the lack of fresh air in their cells caused by the covers placed over the windows. Заключенные начали свою акцию протеста двумя неделями ранее, жалуясь на нехватку воды и свежего воздуха в их камерах из-за того, что окна были закрыты ставнями.
As regards the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Conference assisted in the organization and conduct of the population census that preceded the general elections held there earlier this year. Что касается положения в бывшей югославской Республике Македонии, то Конференция содействовала организации и проведению опроса населения, который предшествовал всеобщим выборам, состоявшимся там ранее в этом году.
The new approach to operational activities, and the joint programme which the Economic and Social Council agreed to earlier this year to tackle the health and development impacts of the HIV/AIDS pandemic, demonstrate the achievements that are possible through such reform. Новый подход к оперативной деятельности, а также совместная программа, принятая Экономическим и Социальным Советом ранее в этом году, по решению проблем воздействия эпидемии ВИЧ/СПИД на здравоохранение и развитие, демонстрируют успехи, которые возможны благодаря таким реформам.
This recommendation was based upon an earlier proposal made by the Management Advisory Service during its review of the Office of Conference Services, that, with respect to the packaging and shipping functions, the option of contracting out the entire operations should be studied. Эта рекомендация основана на предложении, ранее выдвинутом Консультативной службой по вопросам управления при рассмотрении ею деятельности Управления по обслуживанию конференций, и состоит в том, что следует рассмотреть возможность привлечения внешних подрядчиков для выполнения всего объема операций, связанных с упаковкой и отправкой материалов.
He agreed that any attempt to drop items from the programme would have a negative effect and could result in a reopening of earlier discussions. Он выражает согласие с тем, что любые попытки исключить пункты из программы могут привести к негативным последствиям и возобновлению прений по ранее обсуждаемым вопросам.
Mr. KIRSCH (Canada), referring to agenda item 152, said that in earlier peace-keeping operations, United Nations personnel had generally been called in once the parties to a conflict had ceased fighting. Г-н КИРШ (Канада), касаясь пункта 152 повестки дня, говорит, что в рамках проводимых ранее операций по поддержанию мира персонал Организации Объединенных Наций, как правило, привлекался, когда участники конфликта прекращали боевые действия.
(b) Sites earlier involved in the production of prohibited items (some destroyed); Ь) объекты, имевшие ранее отношение к производству запрещенных средств (некоторые из них уничтожены);
For electoral assistance provided directly by the Division, reference to past experience is readily available, given the extensive participation of staff in such activities and their proximity to materials from earlier missions. Что касается помощи в проведении выборов, оказываемой непосредственно Отделом, то обращение к имеющемуся опыту не связано с какими-либо трудностями, учитывая широкое участие сотрудников в такой деятельности и их близость к материалам ранее осуществлявшихся миссий.
Those experts, working together in the field, frequently draw heavily on procedures familiar to them from earlier missions rather than referring to the Electoral Assistance Division for conceptual advice and operational design. Эти эксперты, вместе работающие на местах, нередко широко используют процедуры, которые знакомы им по ранее осуществлявшимся миссиям, а не обращаются в Отдел по оказанию помощи в проведении выборов в плане создания концептуальной основы консультаций и оперативного плана.
It had not been possible earlier to take the technical action required to amend the Staff Regulations because the question had become embroiled in the negotiations on the draft resolution on personnel questions. Ранее не было возможности осуществить технические мероприятия, необходимые для внесения поправок в Положения о персонале, поскольку данный вопрос обсуждался в ходе переговоров по проекту резолюции по вопросам персонала.
(a) The recommendations of the Board made available to staff members earlier will be redistributed immediately for their attention; а) рекомендации Комиссии, представленные сотрудникам ранее, будут вновь представлены их вниманию;
While the question of insurance arrangements needs to be reviewed, the emergencies faced by UNHCR this year have, unfortunately, made it necessary to postpone the earlier commitment to review these arrangements. Хотя вопрос о механизмах страхования нуждается в изучении, чрезвычайные ситуации, с которыми столкнулось УВКБ в нынешнем году, к сожалению, заставили его на время отложить выполнение ранее принятого им решения относительно рассмотрения этих механизмов.
In May 1992, I reported that at an earlier stage, UNFICYP had agreed to permit the National Guard to clear mines from an area of the buffer zone, on the understanding that the land would be designated for farming. В мае 1992 года я сообщил, что ВСООНК ранее согласились разрешить национальной гвардии произвести разминирование в одном из районов буферной зоны при том понимании, что данный участок земли будет предназначен для сельскохозяйственного использования.
The Government in Sana'a had earlier suggested that the meeting should be between the three political parties that had been members of the Coalition Government since the general elections in 1993. Правительство в Сане ранее выступило с предложением о том, чтобы в этой встрече приняли участие все три политические партии, которые входили в коалиционное правительство с момента проведения всеобщих выборов в 1993 году.
The revised estimates for priority needs now stand at $609.7 million, an increase of $50 million over a figure projected earlier. Пересмотренная смета расходов на удовлетворение первоочередных потребностей в настоящее время составляет 609,7 млн. долл. США, что на 50 млн. долл. США выше запланированного ранее показателя.
Having said that, and notwithstanding the attitude of the Indonesian dictatorial regime, events have recently taken place which lead me to think that the new road I referred to earlier is about to be paved. Несмотря на это и несмотря на позицию индонезийского диктаторского режима, недавно произошли события, которые убеждают меня в том, что новый путь, о котором я говорил ранее, скоро будет проложен.
For me, the arguments of Mr. Soares favouring the Indonesian annexation of East Timor are very old and are completely contrary to his earlier position. Для меня приведенные гном Суаришем аргументы в поддержку аннексии Индонезией Восточного Тимора представляются устаревшими и полностью противоречат позиции, которую он занимал ранее.
It was unacceptable that a theoretically democratic country - Spain - should attempt to annex a territory lost three centuries earlier, without regard for the feelings of those living there. Является неприемлемым, чтобы теоретически демократическая страна - Испания - пыталась аннексировать территорию, потерянную тремя столетиями ранее, не обращая внимания на настроения проживающих там людей.
He suggested therefore that they should be discussed in greater detail at a later stage and that the Committee should now adopt the draft decision which he had read out earlier. В связи с этим он предлагает подробнее обсудить их на более позднем этапе и предлагает Комитету принять сейчас проект решения, который он зачитал ранее.
2.22 We note that the requirement in an earlier scheme for members of the Court was a minimum of five years of service. 2.22 Мы отмечаем, что в рамках ранее действовавшего для членов Суда плана предусматривался минимальный срок службы продолжительностью в пять лет.
2.38 It was indicated earlier in this report that we are of the opinion that pensions for members of the Court should be determined by formula rather than by fixed amount. 2.38 Ранее в настоящем докладе мы отметили, что, по нашему мнению, пенсии членов Суда следует определять на основе формулы, а не в виде фиксированной суммы.
In cases where CPC could not agree on the proposed revisions, the Secretariat had formulated the budget on the basis of the structure approved earlier by the General Assembly. В тех случаях, когда КПК не мог согласиться с предложенными изменениями, Секретариат составлял бюджет на основе структуры, ранее утвержденной Генеральной Ассамблеей.
Ms. BUERGO (Cuba) said that she would welcome the Secretariat's comments on the questions raised earlier by her delegation concerning the early retirement programme for staff, the new Performance Appraisal System and external recruitment. Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что она хотела бы услышать комментарии Секретариата по ранее затронутым ее делегацией вопросам, касающимся программы досрочного выхода персонала на пенсию, новой системы служебной аттестации и внешнего набора.
While it generally considered the revised draft to be more flexible and concise than the earlier version, the Committee had called for an even less complicated text. Хотя было признано, что пересмотренный проект является более гибким и точным по сравнению с ранее представленным вариантом, тем не менее Комитет рекомендовал подготовить менее сложный документ.
This was possible because the results of meteorological forecasts and warnings were communicated through a combination of advanced and traditional channels to people conversant with the preparedness plan from earlier community exercises. Это оказалось возможным, потому что метеорологические прогнозы и оповещения передавались как по новейшим, так и по традиционным каналам населению, уже знакомому с планом на случай готовности благодаря ранее проведенным в общинах учениям.