The court also reactivated an earlier two-year suspended sentence for participating in a 2006 gathering to protest against laws discriminating against women. |
Суд привел в исполнение отсроченное ранее условное наказание на два года за участие в митингах в 2006 году в знак протеста против законов, содержащих дискриминацию в отношении женщин. |
As discussed earlier, most of the increases in development-related funding during this 15-year period were in the form of non-core resources. |
Как уже отмечалось ранее, увеличение объема финансирования деятельности в целях развития в течение этого 15-летнего периода произошло, главным образом, за счет неосновных ресурсов. |
As I noted earlier, the international community must urgently reinforce our efforts to extend the zone of safety for aid workers beyond Mogadishu and into these areas. |
Как я уже отмечал ранее, международное сообщество должно в срочном порядке подкрепить наши усилия по расширению зоны безопасности, в которой работает персонал по оказанию помощи, продвинув ее за пределы Могадишо и на эти районы. |
This detailed approach taken in the Convention could serve as a frame of reference for the interpretation of earlier treaties. |
Исключительно точная схема, установленная таким образом в данной Конвенции, могла бы дать ключ для толкования принятых ранее договоров. |
Following a court order, IHEC recounted a significant amount of the cast ballots, a process that confirmed the accuracy of the earlier results. |
После решения суда НВИК пересчитала значительное число поданных голосов, и этот процесс подтвердил точность полученных ранее результатов. |
As our Prime Minister remarked earlier this month, |
Как ранее в этом месяце отметил наш премьер-министр: |
In accordance with these amendments, general education is compulsory until the age of 18, as against 15 in the past, provided it is not completed earlier. |
В настоящее время, согласно внесенным в законодательство изменениям, требование обязательности получения общего образования сохраняет силу до достижения обучающимся возраста 18 лет (ранее - 15 лет), если соответствующее образование не было получено им ранее. |
In addition to the IPCC report, another publication on the economics of climate change had earlier highlighted that reducing emissions caused by deforestation and forest degradation was a cost-effective approach to mitigation. |
Помимо доклада МГЭИК, в другом издании - по вопросу об экономике климатических изменений - было ранее подчеркнуто, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, является эффективным с точки зрения затрат методом смягчения последствий изменения климата. |
Four months earlier the Conference on Disarmament, in Geneva, unanimously agreed upon a programme of work and negotiations on nuclear-weapon issues, including nuclear disarmament. |
Четырьмя месяцами ранее Конференция в Женеве единодушно приняла программу работы и переговоров по вопросам ядерного оружия, включая ядерное разоружение. |
Decision 10: Evaluation of the review process decisions in 2015, or earlier |
Оценка решений, касающихся обзорного процесса, в 2015 году или ранее |
A senior PPP official, who had earlier publicly asserted that she had seen Ms. Bhutto's gunshot injuries, retracted that statement when interviewed by the Commission. |
Старшее должностное лицо ПНП, которая ранее публично заявляла о том, что она видела пулевые ранения на теле г-жи Бхутто, отказалась от этого заявления во время беседы с Комиссией. |
In addition to the above, the Government of Chad has requested that MINURCAT honour its earlier commitment to build an apron and terminal at the N'Djamena airport. |
Помимо вышесказанного, правительство Чада просило МИНУРКАТ выполнить ранее взятое ею на себя обязательство построить стоянку и терминал в аэропорту Нджамены. |
During 2010, exploration and environmental work will continue in the eastern polygon of the Russian area, as well as processing of data collected earlier. |
В 2010 году будут продолжены разведочные и экологические работы в восточном полигоне российского района, а также обработка собранных ранее данных. |
These international panels in practice became the norm, and the earlier panels with a majority of national judges were abandoned. |
Эти международные коллегии на практике стали нормой, и ранее функционировавшие коллегии с большинством, которое составляли национальные судьи, перестали использоваться. |
The State of Law coalition and the Al-Iraqiya list had earlier agreed to form committees to draft a future government programme and discuss the allocation of posts. |
Коалиция «Государство закона» и блок «Аль-Иракия» ранее договорились создать комитеты для разработки будущей правительственной программы и обсуждения распределения должностей. |
We would like to recall that an informal summary note by the Chairman of the meeting was circulated earlier to the members of the Security Council. |
Мне хотелось бы напомнить, что неофициальная итоговая записка, подготовленная Председателем этого совещания, была ранее распространена среди членов Совета Безопасности. |
First, as I pointed out earlier, many countries have considerable lacunae in their domestic law regarding the issue of piracy. |
Во-первых, как я указывал ранее, во многих странах имеют место серьезные пробелы в национальном законодательстве, связанном с проблемой пиратства. |
Moreover, there has been an increase in actions that threaten earlier achievements in coping with and overcoming the country's legacy of serious war crimes. |
Кроме того, отмечалась активизация действий, ставящих под угрозу ранее достигнутый прогресс в преодолении наследия тяжких военных преступлений. |
While the UNODC presence in the region had earlier been limited, it was able to build up its profile in 2010 and mobilize increasing resources. |
Хотя ранее присутствие ЮНОДК в регионе было ограниченным, Управление смогло повысить свою значимость в 2010 году и мобилизовать больший объем ресурсов. |
As noted earlier, deployment of RETs and development of the associated local innovative capabilities are merely one aspect of a systemic shift to a low-carbon economy. |
ЗЗ. Как отмечалось ранее, внедрение ТВЭ и развитие сопутствующего местного инновационного потенциала являются лишь одним из аспектов системного перехода к низкоуглеродной экономике. |
As reported earlier over 900 Guyanese students have and or are presently studying in Cuba in the fields of medicine, agronomy, engineering etc. |
Как указывалось ранее, более 900 гайанских студентов обучались или в настоящее время обучаются на Кубе по различным специальностям в области медицины, сельского хозяйства, машиностроения и т.д. |
For example, although Ireland had not incorporated the Covenant into its domestic legislation, the rights contained therein enjoyed broad and effective protection under the arrangements described earlier. |
Так, например, хотя Ирландия не включила Пакт в свое внутреннее право, изложенные в нем права пользуются широкой и эффективной защитой благодаря упомянутым ранее механизмам. |
Resource evaluation work continued during the reporting period; with data from seven lines deep tow video observations done during earlier cruises. |
В течение отчетного периода продолжалась работа по оценке ресурсов с использованием данных, полученных в результате применения глубоководной буксируемой системы по семи линиям в ходе проведенных ранее экспедиций. |
Building resilience: Ineffective institutional mechanisms and fragility to internal and external shocks all slow the path to MDG progress and/or reverse earlier gains. |
Повышение устойчивости: неэффективные институциональные механизмы и уязвимость перед внутренними и внешними кризисами замедляют темпы достижения ЦРДТ и/или сводят на нет достигнутые ранее результаты. |
In 1981, for instance, self-employed persons were added to the groups covered by the earlier Social Security Act. |
Так, в 1981 году в число групп, подпадающих под действие ранее вышедшего Закона о социальном обеспечении, вошли самозанятые лица. |