Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The court also reactivated an earlier two-year suspended sentence for participating in a 2006 gathering to protest against laws discriminating against women. Суд привел в исполнение отсроченное ранее условное наказание на два года за участие в митингах в 2006 году в знак протеста против законов, содержащих дискриминацию в отношении женщин.
As discussed earlier, most of the increases in development-related funding during this 15-year period were in the form of non-core resources. Как уже отмечалось ранее, увеличение объема финансирования деятельности в целях развития в течение этого 15-летнего периода произошло, главным образом, за счет неосновных ресурсов.
As I noted earlier, the international community must urgently reinforce our efforts to extend the zone of safety for aid workers beyond Mogadishu and into these areas. Как я уже отмечал ранее, международное сообщество должно в срочном порядке подкрепить наши усилия по расширению зоны безопасности, в которой работает персонал по оказанию помощи, продвинув ее за пределы Могадишо и на эти районы.
This detailed approach taken in the Convention could serve as a frame of reference for the interpretation of earlier treaties. Исключительно точная схема, установленная таким образом в данной Конвенции, могла бы дать ключ для толкования принятых ранее договоров.
Following a court order, IHEC recounted a significant amount of the cast ballots, a process that confirmed the accuracy of the earlier results. После решения суда НВИК пересчитала значительное число поданных голосов, и этот процесс подтвердил точность полученных ранее результатов.
As our Prime Minister remarked earlier this month, Как ранее в этом месяце отметил наш премьер-министр:
In accordance with these amendments, general education is compulsory until the age of 18, as against 15 in the past, provided it is not completed earlier. В настоящее время, согласно внесенным в законодательство изменениям, требование обязательности получения общего образования сохраняет силу до достижения обучающимся возраста 18 лет (ранее - 15 лет), если соответствующее образование не было получено им ранее.
In addition to the IPCC report, another publication on the economics of climate change had earlier highlighted that reducing emissions caused by deforestation and forest degradation was a cost-effective approach to mitigation. Помимо доклада МГЭИК, в другом издании - по вопросу об экономике климатических изменений - было ранее подчеркнуто, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов, является эффективным с точки зрения затрат методом смягчения последствий изменения климата.
Four months earlier the Conference on Disarmament, in Geneva, unanimously agreed upon a programme of work and negotiations on nuclear-weapon issues, including nuclear disarmament. Четырьмя месяцами ранее Конференция в Женеве единодушно приняла программу работы и переговоров по вопросам ядерного оружия, включая ядерное разоружение.
Decision 10: Evaluation of the review process decisions in 2015, or earlier Оценка решений, касающихся обзорного процесса, в 2015 году или ранее
A senior PPP official, who had earlier publicly asserted that she had seen Ms. Bhutto's gunshot injuries, retracted that statement when interviewed by the Commission. Старшее должностное лицо ПНП, которая ранее публично заявляла о том, что она видела пулевые ранения на теле г-жи Бхутто, отказалась от этого заявления во время беседы с Комиссией.
In addition to the above, the Government of Chad has requested that MINURCAT honour its earlier commitment to build an apron and terminal at the N'Djamena airport. Помимо вышесказанного, правительство Чада просило МИНУРКАТ выполнить ранее взятое ею на себя обязательство построить стоянку и терминал в аэропорту Нджамены.
During 2010, exploration and environmental work will continue in the eastern polygon of the Russian area, as well as processing of data collected earlier. В 2010 году будут продолжены разведочные и экологические работы в восточном полигоне российского района, а также обработка собранных ранее данных.
These international panels in practice became the norm, and the earlier panels with a majority of national judges were abandoned. Эти международные коллегии на практике стали нормой, и ранее функционировавшие коллегии с большинством, которое составляли национальные судьи, перестали использоваться.
The State of Law coalition and the Al-Iraqiya list had earlier agreed to form committees to draft a future government programme and discuss the allocation of posts. Коалиция «Государство закона» и блок «Аль-Иракия» ранее договорились создать комитеты для разработки будущей правительственной программы и обсуждения распределения должностей.
We would like to recall that an informal summary note by the Chairman of the meeting was circulated earlier to the members of the Security Council. Мне хотелось бы напомнить, что неофициальная итоговая записка, подготовленная Председателем этого совещания, была ранее распространена среди членов Совета Безопасности.
First, as I pointed out earlier, many countries have considerable lacunae in their domestic law regarding the issue of piracy. Во-первых, как я указывал ранее, во многих странах имеют место серьезные пробелы в национальном законодательстве, связанном с проблемой пиратства.
Moreover, there has been an increase in actions that threaten earlier achievements in coping with and overcoming the country's legacy of serious war crimes. Кроме того, отмечалась активизация действий, ставящих под угрозу ранее достигнутый прогресс в преодолении наследия тяжких военных преступлений.
While the UNODC presence in the region had earlier been limited, it was able to build up its profile in 2010 and mobilize increasing resources. Хотя ранее присутствие ЮНОДК в регионе было ограниченным, Управление смогло повысить свою значимость в 2010 году и мобилизовать больший объем ресурсов.
As noted earlier, deployment of RETs and development of the associated local innovative capabilities are merely one aspect of a systemic shift to a low-carbon economy. ЗЗ. Как отмечалось ранее, внедрение ТВЭ и развитие сопутствующего местного инновационного потенциала являются лишь одним из аспектов системного перехода к низкоуглеродной экономике.
As reported earlier over 900 Guyanese students have and or are presently studying in Cuba in the fields of medicine, agronomy, engineering etc. Как указывалось ранее, более 900 гайанских студентов обучались или в настоящее время обучаются на Кубе по различным специальностям в области медицины, сельского хозяйства, машиностроения и т.д.
For example, although Ireland had not incorporated the Covenant into its domestic legislation, the rights contained therein enjoyed broad and effective protection under the arrangements described earlier. Так, например, хотя Ирландия не включила Пакт в свое внутреннее право, изложенные в нем права пользуются широкой и эффективной защитой благодаря упомянутым ранее механизмам.
Resource evaluation work continued during the reporting period; with data from seven lines deep tow video observations done during earlier cruises. В течение отчетного периода продолжалась работа по оценке ресурсов с использованием данных, полученных в результате применения глубоководной буксируемой системы по семи линиям в ходе проведенных ранее экспедиций.
Building resilience: Ineffective institutional mechanisms and fragility to internal and external shocks all slow the path to MDG progress and/or reverse earlier gains. Повышение устойчивости: неэффективные институциональные механизмы и уязвимость перед внутренними и внешними кризисами замедляют темпы достижения ЦРДТ и/или сводят на нет достигнутые ранее результаты.
In 1981, for instance, self-employed persons were added to the groups covered by the earlier Social Security Act. Так, в 1981 году в число групп, подпадающих под действие ранее вышедшего Закона о социальном обеспечении, вошли самозанятые лица.