As noted earlier in this report, Morocco has withdrawn the declaration in question and now recognizes the provisions of article 15, paragraph 4. |
Затем, как об этом уже упоминалось ранее, Марокко сняло это заявление и тем самым признало положения пункта 4 статьи 15. |
A word of caution on the idea, raised earlier, that we could focus on one subject instead of two. |
Я хотел бы предостеречь в отношении выдвинутой ранее идеи о том, что мы должны сосредоточиться на одном вопросе, а не на двух вопросах. |
Committee members may also comment on the earlier comments of other Committee members. |
Члены Комитета также могут высказать свои замечания по ранее сделанным замечаниям других членов Комитета. |
For the record, let me also add that we agree fully with the comments made earlier today by the Permanent Representative of Colombia, Ambassador Alfonso Valdivieso. |
Позвольте мне также официально отметить, что мы всецело согласны с замечаниями, сделанными сегодня ранее Постоянным представителем Колумбии послом Альфонсо Вальдивьесо. |
Jordan has submitted two earlier periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women dealing with its commitments and obligations in the matter of its implementation of the Convention. |
Иордания ранее представила Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин два периодических доклада, касающихся ее обязательств и обязанностей в связи с осуществлением Конвенции. |
As we did in the case of corresponding draft resolutions in previous years, the Romanian delegation supports the draft resolution before us, introduced earlier by the Permanent Representative of Benin. |
Как и в предыдущие годы в связи с соответствующими проектами резолюций, делегация Румынии поддерживает рассматриваемый проект резолюции, который ранее представил Постоянный представитель Бенина. |
These difficulties have highlighted the urgent need, as noted earlier, to develop open administrative practices and policies and to adopt and implement freedom of information legislation. |
Как отмечалось ранее, эти трудности свидетельствуют о срочной необходимости разработки открытых административных процедур и политики и принятия и осуществления законодательства о свободе информации. |
The India-Brazil-South Africa Dialogue Forum, which was established earlier this year, is an effort in this direction. |
Форум диалога между Индией, Бразилией и Южной Африкой, который был учрежден ранее в этом году, является шагом в этом направлении. |
With regard to the World Bank credit I referred to earlier, we in the Gambia consider it a positive investment in the future. |
Кредит МБРР, о котором уже говорилось ранее, мы считаем позитивным вкладом в будущее. |
We would welcome a look at what scope there may be to follow through on the Council's earlier intention to support ECCAS's new collective security structures. |
Мы хотели бы знать, в каком масштабе будет осуществляться выраженное ранее намерение Совета поддерживать совместные структуры безопасности ЭСЦАГ. |
It had also failed to follow up on earlier indications that it was considering the submission of a multi-year payment plan. |
Коморские Острова также не приняли никаких последующих мер в связи с ранее сделанными заявлениями об изучении возможности представления многолетнего плана выплат. |
I spoke earlier about how every Member State has an obligation to evaluate how it can best help the United Nations in its endeavours. |
Я говорил ранее о том, как все государства-члены должны оценить, как лучше всего помочь Организации Объединенных Наций в ее начинаниях. |
A pity, indeed, that its members have decided to end it, earlier this year. |
А жаль, действительно, что его члены решили положить ей конец, ранее в этом году. |
Accordingly, near city to a rate - fortress of Yam the Gold Cup began to call Kubrinsk as named earlier and the river Kubr. |
Соответственно, ближний город к ставке-крепости Ям Золотая Чаша стали именовать Кубринск, как называли ранее и реку Кубрь. |
Thus, you can easily copy any of earlier used questionnaires and make "cosmetic" modifications in order to satisfy current requirements. |
При этом вы с легкостью можете скопировать любую ранее использовавшуюся форму или опросник и сделать "косметические" модификации под текущие нужды. |
Please note that evening auditions of the Round I start on 17:30, not 17:00, as was announced earlier. |
Обращаем ваше внимание, что вечерние прослушивания I тура начинаются в 17:30, а не в 17:00, как сообщалось ранее. |
and basic configuration options is fully automated based on your installation method and answers to earlier questions. |
и основных параметров конфигурации выполняется автоматически на основании метода установки и ответов на ранее заданные вопросы. |
the protected volume, TrueCrypt requires a password, created earlier, at the time of installation. |
охраняемого том, TrueCrypt требуется пароль, созданные ранее, во время установки. |
Revenue rose 40 percent to 138 thousand 100 million dollars compared with 98 thousand 400 million a year earlier. |
Выручка выросла на 40 процентов до 138 тысяч 100 миллионов долларов по сравнению с 98 тысяч 400 млн годом ранее. |
The earlier prescribed drug Glivec (Imatinib) was not effective anymore even though the dosage has been increased to maximum. |
Назначенное ранее лекарство Glivec (Imatinib) перестало помогать, несмотря на увеличенную до предела дозировку. |
Mr. Sach, replying to questions on funding for the implementation of recommendations 5 and 7, drew attention to his earlier introductory statement. |
Г-н Сейч, отвечая на вопросы о финансировании в связи с осуществлением рекомендаций 5 и 7, обращает внимание на ранее сделанное им вступительное заявление. |
Mr. Omoregie indicated earlier that everything is being done in order for the elections to take place, as announced on 16 November. |
Г-н Оморегие ранее отмечал, что делается все возможное для того, чтобы запланированные на 16 ноября выборы состоялись. |
The delegation of France said that they had earlier proposed to work on a quality assurance system, which would include more than just handling. |
Делегация Франции отметила, что ранее она уже предлагала начать работу над системой обеспечения качества, которая имеет значительно более широкий охват и включает не только обращение. |
What remains is not programmes of weapons of mass destruction but rather questions, mere questions about earlier programmes. |
Сохраняются не программы создания оружия массового уничтожения, а скорее вопросы, простые вопросы о ранее осуществлявшихся программах. |
The positions of the Government of Norway on the various issues on the Council's agenda are well known through our earlier specific deliberations. |
Позиции правительства Норвегии по различным вопросам, стоящим на повестке дня Совета, хорошо известны, поскольку они излагались в ходе проведенных ранее конкретных дискуссий. |