| The present report was being submitted two months earlier than usual in order to facilitate the work of the Fifth Committee. | Настоящий доклад представляется на два месяца ранее обычных сроков в надежде облегчить работу Пятого комитета. |
| However, as noted earlier, demobilization is one thing and reintegration into society is another. | Однако, как отмечалось ранее, демобилизация - это одно, а реинтеграция комбатантов в общество - другое. |
| Scheduling time frames depended on available resources, the completion of earlier initiatives and the relevant methodology. | Определение сроков зависит от имеющихся ресурсов, завершения ранее начатых инициатив и соответствующей методологии. |
| A somewhat similar proposal - to establish a civilian cadre of 2,500 personnel - was made earlier by the Secretary-General. | Несколько схожее предложение - о создании гражданского резерва численностью в 2500 сотрудников - ранее выдвигалось Генеральным секретарем. |
| Lebanon had therefore signed the Convention two weeks earlier. | Поэтому Ливан двумя неделями ранее подписал Конвенцию. |
| We listened attentively to the statement made earlier by Under-Secretary-General Dhanapala. | Мы внимательно заслушали заявление, сделанное ранее заместителем Генерального секретаря Дханапалой. |
| The provisions are new and have replaced the drafting provisions on this topic submitted earlier. | Эти предложения являются новыми и заменяют собой проекты положений, представленные по этой теме ранее. |
| My friend from India earlier spoke about artificial regions of tension. | Ранее мой индийский коллега говорил о регионах искусственной напряженности. |
| The Italian presidency of the European Union described earlier the actions of the Europeans in this regard. | Италия в качестве председательствующей в Европейском союзе страны ранее уже рассказала о действиях европейцев в этом плане. |
| At the time of his earlier presentation, the peacekeeping reserve fund had become fully funded at $150 million. | Ранее он уже представлял соответствующую информацию, и на тот момент полный объем средств в резервном фонде для операций по поддержанию мира составлял 150 млн. долл. США. |
| I should like also to congratulate the various speakers who took the floor earlier who made some very, very pertinent points. | Я хотел бы также поблагодарить различных ораторов, которые, выступая ранее с этой трибуны, сделали весьма существенные замечания. |
| The Treaty will remain in force until December 2012 and may be extended or superseded earlier by a subsequent agreement. | Договор будет оставаться в силе до декабря 2012 года и может быть продлен или заменен ранее этого срока последующим соглашением. |
| The terrorist cell is believed to have been behind two other deadly attacks against the Lebanese Armed Forces earlier this year. | Предполагается, что эта ячейка была организатором двух других совершенных ранее в этом году смертоносных нападений на Ливанские вооруженные силы. |
| This is an improvement in the case of the Vienna Convention over its earlier position. | Это улучшение, внесенное в Венскую конвенцию, по сравнению с ранее отраженной в ней позиции. |
| The seventh report on reservations to treaties presents a concise summary of the Commission's earlier work on the subject. | В седьмом докладе об оговорках к международным договорам представлено резюме работы, проделанной ранее Комиссией по этой теме. |
| A few weeks earlier, the Assembly had also held a high-level dialogue on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | Несколькими неделями ранее Ассамблея также провела диалог на высоком уровне о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД). |
| As specified earlier, these costs are apportioned among all organizational units at headquarters. | Как указывалось ранее, эти расходы пропорционально распределяются между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры. |
| Kuwait, as indicated earlier, attaches special importance to meeting this objective, especially when it comes to primary education. | Как указывалось ранее, Кувейт придает особое значение достижению этой цели, особенно когда речь идет о начальном образовании. |
| As indicated earlier, across headquarters, the expected increase for reimbursement is zero. | Как было отмечено ранее, на уровне штаб-квартиры ожидаемое увеличение расходов на возмещение равно нулю. |
| The State strives to ensure the enjoyment of the right to health, including the rights of the disabled as was pointed out earlier in this report. | Государство стремится обеспечить пользование правом на здоровье, включая права инвалидов, как это отмечалось ранее в настоящем докладе. |
| The oral briefing complemented an earlier informal written update, circulated on 29 September. | В дополнение к распространенным ранее - 29 сентября - письменным обновленным неофициальным сведениям был проведен устный брифинг. |
| They have kept the earlier agreement that they had signed, so we have to bring them on board. | Они придерживались подписанного ими ранее соглашения, и поэтому мы должны привлечь их к участию в этом Соглашении. |
| The President: May I respectfully request delegations to honour the three-minute time limit to which we agreed earlier. | Председатель: При всем уважении позвольте мне просить делегации соблюдать трехминутный регламент, о котором мы договорились ранее. |
| Building on earlier results, UNDP has actively developed its partnership with regional development banks. | На основе достигнутых ранее результатов ПРООН активно укрепляет свои партнерские связи с региональными банками развития. |
| As discussed earlier in this document, headquarters has undergone major changes and significant staff cuts. | Как говорилось ранее в этом документе, в штаб-квартире произошли крупные перемены и было сокращено большое число должностей. |