Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
The present report was being submitted two months earlier than usual in order to facilitate the work of the Fifth Committee. Настоящий доклад представляется на два месяца ранее обычных сроков в надежде облегчить работу Пятого комитета.
However, as noted earlier, demobilization is one thing and reintegration into society is another. Однако, как отмечалось ранее, демобилизация - это одно, а реинтеграция комбатантов в общество - другое.
Scheduling time frames depended on available resources, the completion of earlier initiatives and the relevant methodology. Определение сроков зависит от имеющихся ресурсов, завершения ранее начатых инициатив и соответствующей методологии.
A somewhat similar proposal - to establish a civilian cadre of 2,500 personnel - was made earlier by the Secretary-General. Несколько схожее предложение - о создании гражданского резерва численностью в 2500 сотрудников - ранее выдвигалось Генеральным секретарем.
Lebanon had therefore signed the Convention two weeks earlier. Поэтому Ливан двумя неделями ранее подписал Конвенцию.
We listened attentively to the statement made earlier by Under-Secretary-General Dhanapala. Мы внимательно заслушали заявление, сделанное ранее заместителем Генерального секретаря Дханапалой.
The provisions are new and have replaced the drafting provisions on this topic submitted earlier. Эти предложения являются новыми и заменяют собой проекты положений, представленные по этой теме ранее.
My friend from India earlier spoke about artificial regions of tension. Ранее мой индийский коллега говорил о регионах искусственной напряженности.
The Italian presidency of the European Union described earlier the actions of the Europeans in this regard. Италия в качестве председательствующей в Европейском союзе страны ранее уже рассказала о действиях европейцев в этом плане.
At the time of his earlier presentation, the peacekeeping reserve fund had become fully funded at $150 million. Ранее он уже представлял соответствующую информацию, и на тот момент полный объем средств в резервном фонде для операций по поддержанию мира составлял 150 млн. долл. США.
I should like also to congratulate the various speakers who took the floor earlier who made some very, very pertinent points. Я хотел бы также поблагодарить различных ораторов, которые, выступая ранее с этой трибуны, сделали весьма существенные замечания.
The Treaty will remain in force until December 2012 and may be extended or superseded earlier by a subsequent agreement. Договор будет оставаться в силе до декабря 2012 года и может быть продлен или заменен ранее этого срока последующим соглашением.
The terrorist cell is believed to have been behind two other deadly attacks against the Lebanese Armed Forces earlier this year. Предполагается, что эта ячейка была организатором двух других совершенных ранее в этом году смертоносных нападений на Ливанские вооруженные силы.
This is an improvement in the case of the Vienna Convention over its earlier position. Это улучшение, внесенное в Венскую конвенцию, по сравнению с ранее отраженной в ней позиции.
The seventh report on reservations to treaties presents a concise summary of the Commission's earlier work on the subject. В седьмом докладе об оговорках к международным договорам представлено резюме работы, проделанной ранее Комиссией по этой теме.
A few weeks earlier, the Assembly had also held a high-level dialogue on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Несколькими неделями ранее Ассамблея также провела диалог на высоком уровне о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД).
As specified earlier, these costs are apportioned among all organizational units at headquarters. Как указывалось ранее, эти расходы пропорционально распределяются между всеми организационными подразделениями штаб-квартиры.
Kuwait, as indicated earlier, attaches special importance to meeting this objective, especially when it comes to primary education. Как указывалось ранее, Кувейт придает особое значение достижению этой цели, особенно когда речь идет о начальном образовании.
As indicated earlier, across headquarters, the expected increase for reimbursement is zero. Как было отмечено ранее, на уровне штаб-квартиры ожидаемое увеличение расходов на возмещение равно нулю.
The State strives to ensure the enjoyment of the right to health, including the rights of the disabled as was pointed out earlier in this report. Государство стремится обеспечить пользование правом на здоровье, включая права инвалидов, как это отмечалось ранее в настоящем докладе.
The oral briefing complemented an earlier informal written update, circulated on 29 September. В дополнение к распространенным ранее - 29 сентября - письменным обновленным неофициальным сведениям был проведен устный брифинг.
They have kept the earlier agreement that they had signed, so we have to bring them on board. Они придерживались подписанного ими ранее соглашения, и поэтому мы должны привлечь их к участию в этом Соглашении.
The President: May I respectfully request delegations to honour the three-minute time limit to which we agreed earlier. Председатель: При всем уважении позвольте мне просить делегации соблюдать трехминутный регламент, о котором мы договорились ранее.
Building on earlier results, UNDP has actively developed its partnership with regional development banks. На основе достигнутых ранее результатов ПРООН активно укрепляет свои партнерские связи с региональными банками развития.
As discussed earlier in this document, headquarters has undergone major changes and significant staff cuts. Как говорилось ранее в этом документе, в штаб-квартире произошли крупные перемены и было сокращено большое число должностей.