Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
They were immediately turned back by the army and took the road for Rwanda, like the refugees from Zaire a month earlier. Очень скоро они были остановлены и повернуты назад армией и вновь двинулись в направлении Руанды, как и беженцы из Заира месяцем ранее.
The Special Rapporteur was also encouraged by the passage of a new Law of Criminal Procedure in March 1997, which includes provisions which she had earlier recommended. Специальный докладчик была также весьма удовлетворена принятием в марте 1997 года нового Уголовно-процессуального закона, в который вошли ранее предложенные ею положения.
In an earlier incident on 29 April, special police units allegedly raided a private home in Pristina looking for "NN", the owner of the house. В другом имевшем место ранее случае, 29 апреля, группа сотрудников специальной полиции, как было сообщено, ворвалась в частный дом в Приштине, пытаясь отыскать там владельца этого дома "НН".
The Board therefore reiterates its earlier recommendation made in its report for the biennium ended 31 December 1995 that continued efforts be made to recover the outstanding tax reimbursements. Поэтому Комиссия вновь подтвердила свою рекомендацию, сделанную ранее в ее докладе по двухгодичному периоду, закончившемуся 31 декабря 1995 года, о том, что следует продолжать прилагать усилия в целях возмещения причитающихся сумм удерживаемых налогов.
The expert group reviewed possible ways and means to arrive at an international guarantee system which was inherently stable and well functioning based on various suggestions made earlier. Группа экспертов рассмотрела возможные пути и способы создания стабильной в своей основе и четко функционирующей международной гарантийной системы на основе различных предложений, высказанных ранее.
Allow me to recall that the Nordic countries earlier this year presented a comprehensive report suggesting reform of the economic and social areas of cooperation in the United Nations. Позвольте мне напомнить, что ранее в нынешнем году североевропейские страны представили всеобъемлющий доклад, предлагающий реформу экономической и социальной сфер сотрудничества в Организации Объединенных Наций.
As noted earlier, the existing resources are stretched too thin, and insufficient attention is given to evaluating results and using findings to improve the programme. Как отмечалось ранее, имеющиеся ресурсы распыляются, и недостаточное внимание уделяется оценке, результатам и использованию сделанных выводов в целях повышения эффективности программы.
We have targeted preventative and educational programmes at you people since, as alluded to earlier, they accounted for more than half of our drug offenders in 1997. Свои превентивные и просветительные программы мы нацеливаем на молодых людей, поскольку, как было упомянуто ранее, в 1997 году они составили более половины лиц, совершивших связанные с наркотиками правонарушения.
Second, States had been concerned that the second and third periodic reports often posed questions which had already been answered earlier. Во-вторых, государства выразили озабоченность по поводу того, что по второму и третьему периодическим докладам зачастую требуется отвечать на вопросы, которые уже были освещены ранее.
Turning to paragraph (1), he invited the Secretariat to read out a new version that was suggested to take into account the points raised earlier. Переходя к пункту 1, он предлагает Секретариату огласить новый вариант, предложенный с целью учесть поднятые ранее вопросы.
His delegation found it hard to see what article xx was intended to achieve, as some elements of crimes had already been indicated in earlier proposals. Его делегация не понимает цели статьи хх, так как некоторые элементы преступлений уже указаны в ранее представленных предложениях.
The statement in explanation of vote just made by his delegation also applied to the draft resolutions adopted earlier. Оратор подчеркивает, что эти разъяснения мотивов голосования касаются также принятых ранее проектов резолюций.
From earlier discussions it appeared that it would be easier to agree on a higher age, possibly 18. Из проведенного ранее обсуждения следует, что будет легче достичь договоренности по более высокому возрасту, возможно, составляющему 18 лет.
Mr. GARVALOV, referring to an earlier suggestion by Mr. Sherifis, proposed that the word "mentioned" should be replaced by "listed". Г-н ГАРВАЛОВ, ссылаясь на высказанное ранее предложение г-на Шерифиса, предлагает заменить слово "упомянутые" словом "перечисленные".
The international community had not acted earlier to see justice done because it had had neither the will nor the mechanism to carry out such a task. Международное сообщество ранее не смогло принять конкретных мер по обеспечению отправления правосудия в силу отсутствия у него воли и механизма для решения такой задачи.
As stated earlier, since adoption of the CCD, the Fund has committed more than USD 600 million for local area programmes in the drylands. Как указывалось ранее, после принятия КБО, Фонд обязался выделить более 600 млн. долл. США на реализацию программ на местном уровне в засушливых районах.
They noted with appreciation the peacemaking efforts of the Government of Ethiopia and, earlier, the Government of Kenya. Они с удовлетворением отметили миротворческие усилия, предпринятые правительством Эфиопии и - ранее - правительством Кении.
The massive return of the population driven earlier into internal and external exile by armed bands; З) массового возвращения людей, которых вооруженные банды ранее вынудили искать убежище внутри страны или за рубежом;
These two dimensions have innumerable issues to be explored - such as active ageing and an appropriate caregiving mix, as discussed earlier. Эти два аспекта связаны с бесконечным множеством вопросов, которые надлежит рассмотреть, например обсуждавшиеся ранее вопросы, касающиеся активной жизнедеятельности пожилых людей и соответствующим образом сбалансированного ухода за престарелыми.
These instructions implement the rules of the earlier adopted directive for the Unit and are intended to provide a complete guide to the practice of the Unit. Эти инструкции восполняют правила, содержащиеся в ранее утвержденной директиве для этой группы, и замышлялись как законченное руководство по ее практической деятельности.
The State party argues that the author will not be in a worse situation than that of those who were deported earlier. Государство-участник утверждает, что автор не окажется в худшем положении, чем те лица, которые были высланы ранее.
The six villagers had been arrested two days earlier and accused of having given SURA food and news. Эти шесть крестьян были арестованы двумя днями ранее по обвинению в том, что они помогали членам ШОРА продовольствием и сообщали им информацию.
I have also decided, in accordance with the earlier recommendation of the General Assembly, to name the new department the "Department of Disarmament Affairs". Я также принял решение, в соответствии с ранее вынесенной Генеральной Ассамблеей рекомендацией, назвать новый департамент Департаментом по вопросам разоружения.
In this regard, allow me to digress briefly on the issue of the report of the Security Council, which was debated earlier in this session. В связи с этим позвольте мне вкратце коснуться вопроса о докладе Совета Безопасности, который рассматривался на нынешней сессии ранее.
As a result, the full amount of contribution together with an earlier unused balance ($300,000) had to be refunded to the donor. В результате этого донору должен был быть возвращен взнос в полном объеме вместе с неиспользованным ранее остатком (300000 долл. США).