An earlier initiative to combine visiting missions with regional seminars should be pursued. |
Следует осуществить и выдвигавшуюся ранее инициативу использовать выездные миссии в сочетании с региональными семинарами. |
In some cases, they refer to previous audit recommendations for earlier financial periods which had already been closed. |
В некоторых случаях они относятся к рекомендациям, ранее вынесенным ревизорами в отношении предыдущих финансовых периодов, которые уже завершились. |
Investment policy reviews were completed in five countries, and assistance was provided to 12 other countries to implement recommendations from earlier reviews. |
В 5 странах были проведены обзоры инвестиционной политики, а еще 12 странам была оказана помощь в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных ранее обзоров. |
I wish to reiterate what I said at the earlier summit meeting. |
Я хотел бы подтвердить то, о чем я говорил на состоявшемся ранее заседании высокого уровня. |
At the Summit, African leaders reaffirmed their commitment to earlier declarations and pledged to take immediate action to ensure universal access to relevant drugs. |
На этом саммите африканские лидеры подтвердили свою приверженность принимавшимся ранее декларациям и обязались предпринять немедленные действия для обеспечения всеобщего доступа к соответствующим лекарственным препаратам. |
As my delegation underlined earlier, the Conference managed to increase its deliberations substantially this year. |
Как ранее подчеркивалось моей делегацией, Конференции удалось существенно активизировать свои прения в этом году. |
Nevertheless, we share the concerns and views expressed earlier this afternoon by the delegation of the Netherlands on behalf of 12 countries. |
Вместе с тем мы разделяем озабоченности и взгляды, высказанные ранее от имени 12 стран делегацией Нидерландов. |
This year Jordan provided additional information to complement the report it submitted earlier on its implementation, upon request of the Committee. |
В этом году Иордания представила информацию, дополняющую ранее представленный ею доклад по осуществлению этой резолюции в соответствии с просьбой Комитета. |
As indicated earlier, the initial planning for those adjustments is already under way. |
Как отмечалось ранее, предварительное планирование таких изменений уже проводится. |
In that connection, we agree with the proposal made earlier in this debate by the representative of Singapore. |
В этой связи мы поддерживаем предложения, внесенные ранее в ходе этих прений представителем Сингапура. |
The Council had earlier envisaged such a meeting in the context of conflict prevention. |
Совет ранее предусматривал возможность проведения такого заседания в контексте предотвращения конфликтов. |
There was also a brief discussion on the objectives and usefulness of the retreat held earlier in the month at Pocantico. |
Кроме того, были кратко обсуждены цели и полезность неофициальной встречи, проведенной ранее в этом месяце в Покантико. |
It must meet by late September, although may well resume at an earlier date. |
Он должен собраться во второй половине сентября, хотя его работа может возобновиться и ранее. |
The implementation of this reduction will necessitate the transfer of responsibility and authority to the provisional institutions earlier than planned. |
В результате этого сокращения передача ответственности и полномочий временным институтам должна произойти ранее, чем планировалось. |
It then proceeded to the Quds State Enterprise, which had also been visited by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. |
Затем группа отправилась на государственное предприятие «Кудс», которое несколькими днями ранее посещали также группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
IAEA and UNMOVIC inspection teams had visited it a few days earlier. |
Инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК посещали это предприятие несколькими днями ранее. |
It had also been inspected by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. |
Несколькими днями ранее инспекционную проверку этого предприятия проводили группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
This has given local urban programmes a political flavour since Habitat II, with less emphasis than earlier on technical issues. |
После Хабитат II это придало местным городским программам политический оттенок, где меньше, чем ранее, делался упор на технические вопросы. |
These conditions took into account the concerns that had been raised earlier by the ACCC. |
В этих условиях учтены вопросы, которые были ранее подняты АККЗП. |
As outlined earlier, the fishermen were not able to exercise their activity for more than one month. |
Как уже указывалось ранее, рыбаки более месяца не имели возможности заниматься своей деятельностью. |
He said that the text was important, but that it should have been adopted several days earlier. |
Этот текст важен, но его следовало принять несколькими днями ранее. |
The Chairman explained that these data and information were not additional but complementary to those provided earlier. |
Председатель объяснил, что эти данные и информация не были новыми по своему характеру, а дополняли представленную ранее информацию. |
This point has also been referred to in Security Council resolution 1373, along with several earlier General Assembly resolutions. |
Эта мысль упоминается также в резолюции 1373 Совета Безопасности, равно как и в нескольких ранее принятых Генеральной Ассамблеей резолюциях. |
The Panel is updating its earlier investigations regarding the extent of the ecological destruction that the conflict has engendered. |
Группа обновляет результаты ранее проведенных исследований в отношении масштабов экологического бедствия в результате конфликта. |
That was not a problem, however, as the Commission was meeting to refine what had been decided earlier. |
Однако это не проблема, поскольку на заседании Комиссии будут уточнены решения, принятые ранее. |