| An earlier initiative to combine visiting missions with regional seminars should be pursued. | Следует осуществить и выдвигавшуюся ранее инициативу использовать выездные миссии в сочетании с региональными семинарами. |
| In some cases, they refer to previous audit recommendations for earlier financial periods which had already been closed. | В некоторых случаях они относятся к рекомендациям, ранее вынесенным ревизорами в отношении предыдущих финансовых периодов, которые уже завершились. |
| Investment policy reviews were completed in five countries, and assistance was provided to 12 other countries to implement recommendations from earlier reviews. | В 5 странах были проведены обзоры инвестиционной политики, а еще 12 странам была оказана помощь в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам проведенных ранее обзоров. |
| I wish to reiterate what I said at the earlier summit meeting. | Я хотел бы подтвердить то, о чем я говорил на состоявшемся ранее заседании высокого уровня. |
| At the Summit, African leaders reaffirmed their commitment to earlier declarations and pledged to take immediate action to ensure universal access to relevant drugs. | На этом саммите африканские лидеры подтвердили свою приверженность принимавшимся ранее декларациям и обязались предпринять немедленные действия для обеспечения всеобщего доступа к соответствующим лекарственным препаратам. |
| As my delegation underlined earlier, the Conference managed to increase its deliberations substantially this year. | Как ранее подчеркивалось моей делегацией, Конференции удалось существенно активизировать свои прения в этом году. |
| Nevertheless, we share the concerns and views expressed earlier this afternoon by the delegation of the Netherlands on behalf of 12 countries. | Вместе с тем мы разделяем озабоченности и взгляды, высказанные ранее от имени 12 стран делегацией Нидерландов. |
| This year Jordan provided additional information to complement the report it submitted earlier on its implementation, upon request of the Committee. | В этом году Иордания представила информацию, дополняющую ранее представленный ею доклад по осуществлению этой резолюции в соответствии с просьбой Комитета. |
| As indicated earlier, the initial planning for those adjustments is already under way. | Как отмечалось ранее, предварительное планирование таких изменений уже проводится. |
| In that connection, we agree with the proposal made earlier in this debate by the representative of Singapore. | В этой связи мы поддерживаем предложения, внесенные ранее в ходе этих прений представителем Сингапура. |
| The Council had earlier envisaged such a meeting in the context of conflict prevention. | Совет ранее предусматривал возможность проведения такого заседания в контексте предотвращения конфликтов. |
| There was also a brief discussion on the objectives and usefulness of the retreat held earlier in the month at Pocantico. | Кроме того, были кратко обсуждены цели и полезность неофициальной встречи, проведенной ранее в этом месяце в Покантико. |
| It must meet by late September, although may well resume at an earlier date. | Он должен собраться во второй половине сентября, хотя его работа может возобновиться и ранее. |
| The implementation of this reduction will necessitate the transfer of responsibility and authority to the provisional institutions earlier than planned. | В результате этого сокращения передача ответственности и полномочий временным институтам должна произойти ранее, чем планировалось. |
| It then proceeded to the Quds State Enterprise, which had also been visited by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. | Затем группа отправилась на государственное предприятие «Кудс», которое несколькими днями ранее посещали также группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| IAEA and UNMOVIC inspection teams had visited it a few days earlier. | Инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК посещали это предприятие несколькими днями ранее. |
| It had also been inspected by UNMOVIC and IAEA teams a few days earlier. | Несколькими днями ранее инспекционную проверку этого предприятия проводили группы ЮНМОВИК и МАГАТЭ. |
| This has given local urban programmes a political flavour since Habitat II, with less emphasis than earlier on technical issues. | После Хабитат II это придало местным городским программам политический оттенок, где меньше, чем ранее, делался упор на технические вопросы. |
| These conditions took into account the concerns that had been raised earlier by the ACCC. | В этих условиях учтены вопросы, которые были ранее подняты АККЗП. |
| As outlined earlier, the fishermen were not able to exercise their activity for more than one month. | Как уже указывалось ранее, рыбаки более месяца не имели возможности заниматься своей деятельностью. |
| He said that the text was important, but that it should have been adopted several days earlier. | Этот текст важен, но его следовало принять несколькими днями ранее. |
| The Chairman explained that these data and information were not additional but complementary to those provided earlier. | Председатель объяснил, что эти данные и информация не были новыми по своему характеру, а дополняли представленную ранее информацию. |
| This point has also been referred to in Security Council resolution 1373, along with several earlier General Assembly resolutions. | Эта мысль упоминается также в резолюции 1373 Совета Безопасности, равно как и в нескольких ранее принятых Генеральной Ассамблеей резолюциях. |
| The Panel is updating its earlier investigations regarding the extent of the ecological destruction that the conflict has engendered. | Группа обновляет результаты ранее проведенных исследований в отношении масштабов экологического бедствия в результате конфликта. |
| That was not a problem, however, as the Commission was meeting to refine what had been decided earlier. | Однако это не проблема, поскольку на заседании Комиссии будут уточнены решения, принятые ранее. |