The controversy raised earlier had been completely unnecessary. |
Произошедшей ранее дискуссии нет никакой необходимости. |
Myanmar had swiftly and successfully instituted many key reforms, as its President had promised a year earlier. |
Мьянма ускоренными темпами и успешно провела много ключевых реформ, как и обещал президент страны годом ранее. |
Contrary to earlier projections, however, the Ngirabatware case will not be completed by that date. |
Однако вопреки ранее сделанным прогнозам рассмотрение дела Нгирабатваре к этой дате завершено не будет. |
This statement was made following another violation two days earlier, on 25 April, when Azerbaijani forces killed three Armenian soldiers. |
Это заявление было сделано после очередного нарушения, совершенного двумя днями ранее, 25 апреля, когда азербайджанские силы убили трех армянских военнослужащих. |
Several States have adapted their earlier systems to implement unique policies and practices for effective administration and enforcement of controls on the flow of technologies. |
Ряд государств внесли изменения в ранее разработанные ими системы в целях применения уникальных стратегий и практических методов, направленных на обеспечение эффективного управления и осуществления контроля за потоками технологий. |
The accelerated strategy had not been proposed earlier for a number of reasons. |
Ускоренная стратегия не предлагалась ранее по нескольким причинам. |
The non-governmental organization International Prison Fraternity, which supplied certain needs such as meals, had halted its assistance three months earlier. |
НПО "Международное братство", которая занималась удовлетворением некоторых потребностей, в том числе продовольственным обеспечением, прекратила всякую деятельность по оказанию помощи тремя месяцами ранее. |
The Committee notes that no information was provided in the proposed programme budget in response to its earlier request. |
Комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете по программам, несмотря на ранее выраженную им просьбу, не было представлено никакой информации в этой связи. |
In their comments of 15 January 2006, the authors reaffirm their earlier observations. |
В своих комментариях от 15 января 2006 года авторы вновь подтверждают свои ранее высказанные замечания. |
A full review of these limits shall be conducted no earlier than 5 years from the date this Settlement enters into force. |
Всесторонний обзор этих пределов будет проведен не ранее чем через пять лет после даты вступления настоящего Плана урегулирования в силу. |
It had earlier delivered logistics and spare parts for another aircraft that had made an emergency landing at Mogadishu International Airport. |
Ранее на этом самолете были доставлены предметы материально-технического обеспечения и запасные части для другого самолета, который еще раньше совершил вынужденную посадку в международном аэропорту Могадишо. |
E-learning materials would be most appropriate for refresher courses for participants in earlier workshops who wish to update their knowledge. |
Учебно-методические материалы в электронной форме будут наиболее приемлемы для курсов переподготовки лиц, ранее участвовавших в рабочих совещаниях и желающих обновить свои знания. |
These estimates were much lower than earlier published estimates based on other approaches. |
Эти оценки гораздо ниже ранее опубликованных оценок, которые были получены на основе других подходов. |
The operator does not indicate how employee issues were handled during the earlier events. |
Оператор не указывает, каким образом проходило урегулирование трудовых отношений в связи с авариями, имевшими место ранее. |
Instruction to these children should build on earlier education and cover the following areas: |
Обучение детей более старшего возраста следует осуществлять на основе полученных ими ранее навыков; оно должно охватывать нижеизложенные аспекты: |
She noted that supplemental information had been provided earlier to the Executive Board and was also posted on the UNFPA web site. |
Она отметила, что ранее Исполнительному совету была представлена дополнительная информация, которая также была размещена на веб-сайте ЮНФПА. |
These documents had been reviewed and discussed earlier at the Annual session in June 2007. |
Эти документы были рассмотрены и обсуждены ранее на ежегодной сессии в июне 2007 года. |
The Security Council meeting earlier that week had been very constructive, providing an opportunity for a serious discussion on the latest developments. |
Заседание Совета Безопасности, состоявшееся несколько ранее на той же неделе, было весьма конструктивным и обеспечило возможность серьезного обсуждения последних событий. |
As the value of ecosystem services can change over time, the earlier assessment may need to be revised periodically. |
Поскольку ценность экосистемных услуг со временем может меняться, ранее сделанную оценку, возможно, потребуется периодически пересматривать. |
However, elements of the identification and prevention of transboundary impact were introduced into earlier intergovernmental agreements. |
Однако элементы учета и предотвращения трансграничного воздействия закладывались в отдельные межгосударственные соглашения и ранее. |
He asked why the periodic report had not been submitted earlier. |
Он спрашивает, почему периодический доклад не был представлен ранее. |
This paper builds on some of the points that my delegation raised during the informal meetings on agenda item 2 earlier this month. |
Этот документ основывается на некоторых из тезисов, которые были затронуты моей делегацией ранее в этом месяце в ходе неофициальных заседаний по пункту 2 повестки дня. |
As indicated earlier, the draft Act will be submitted to the Flemish Parliament in the next policy period. |
Как отмечалось ранее, законопроект будет передан на рассмотрение фламандского парламента следующего созыва. |
The poor and deprived socio-economic conditions, described earlier in the present report, continue to prevail. |
Бедность и обездоленность, которые отмечались ранее в настоящем докладе, по-прежнему имеют широкое распространение. |
To a large extent the information necessary for obtaining that data was collected earlier manually from health cards. |
Значительная часть сведений, необходимых для получения таких данных, ранее собиралась вручную путем изучения медицинских карт. |