As has been indicated earlier, it is impossible at this stage of the proceedings to provide any realistic estimate. |
Как указывалось ранее, на данном этапе производства сколь-либо реалистичную оценку дать невозможно. |
As stated earlier, debt servicing at any level at all by the poorest countries is incompatible with the requirements of attaining the MDGs. |
Как отмечалось ранее, обслуживание долга на каком бы то ни было уровне беднейшими странами не совместимо с требованиями достижения ЦРДТ. |
The Plenary had earlier encouraged and authorized an approach based on a technology neutral and implementation neutral standardization of information content. |
Ранее пленарная сессия рекомендовала и разрешила использовать подход, основывающийся на нейтральной с точки зрения технологии и средств реализации стандартизации информационного содержания. |
As reported earlier, the exercise resumed on 13 October 2004. |
Как сообщалось ранее, 13 октября 2004 года эта работа была возобновлена. |
A number of earlier studies examined the relationship between the concentration of particulate matter and the rate of soiling. |
В ряде ранее проводившихся исследований рассматривалась взаимосвязь между концентрацией твердых частиц и скоростью видимой порчи. |
This approach was used earlier for a similar problem in characterising the road use of hybrid driven passenger cars. |
Такой подход был использован ранее для решения аналогичной проблемы описания использования дорог легковыми автомобилями с гибридным приводом. |
It was noted that this agenda item had been covered under the earlier discussions and would therefore not be addressed separately. |
Было отмечено, что этот пункт повестки дня был охвачен ранее при проведении обсуждений и поэтому не требует отдельного рассмотрения. |
Recent experience has shown that trainees from earlier courses can serve as trainers subsequently. |
Накопленный в последнее время опыт показал, что лица, ранее обучавшиеся на курсах, могут впоследствии сами заниматься преподавательской деятельностью на этих курсах. |
At the Australia Group plenary held in Sydney earlier this year, participants focused on key issues, including terrorism. |
На пленарном заседании Австралийской группы, проходившем в Сиднее ранее в этом году, участники сосредоточились на ключевых проблемах, включая терроризм. |
Fortunately, various ILO conventions, as indicated earlier, are being reviewed with the aim of removing such discriminatory clauses against women. |
Как уже упоминалось ранее, правительство активно анализирует различные конвенции МОТ, с тем чтобы изъять из национального законодательства любые дискриминационные положения в отношении женщин. |
This entails a shift away from earlier "events-based" approaches. |
Это влечет за собой отход от ранее применявшихся подходов на основе мероприятий. |
Measures analysed earlier in this report combine to present a composite impression of performance. |
Проанализированные ранее в настоящем докладе оценки позволяют провести совокупный анализ результатов деятельности. |
They appreciated the Fund's commitment to RHCS and welcomed the informal briefing held earlier. |
Они дали высокую оценку целенаправленной работе Фонда в области ОСРЗ и приветствовали итоги проведенного ранее неофициального брифинга. |
As noted earlier, the relevance of the elements can be assessed only within the environment and structure of different Governments. |
Как отмечалось ранее, актуальность элементов может быть оценена лишь в структурном контексте различных правительств. |
His delegation wished to associate itself with the statement made earlier by the representative of Sierra Leone concerning Secretariat reform. |
ЗЗ. Его делегация хотела бы присоединиться к заявлению, сделанному ранее представителем Сьерра-Леоне, по поводу реформирования Секретариата. |
I know delegations have that document, which was distributed earlier at the organizational meeting. |
Я знаю, что делегации располагают этим документом, который был распространен ранее на организационном заседании. |
The Chairman: I think someone spoke earlier of passing the buck to the Chairman. |
Председатель (говорит по-английски): Если я не ошибаюсь, кто-то ранее говорил о том, чтобы передать ответственность Председателю. |
The Chairman: I had suggested earlier that we change the date to 18 July. |
Председатель (говорит по-английски): Я предложил ранее изменить дату на 18 июля. |
As stated earlier, the State party established the Human Rights Commission. |
Как отмечалось ранее, государство-участник создало Комиссию по правам человека. |
As indicated earlier, national statistics indicate that the racial patterns that obtained in these sectors during the apartheid era remain virtually unaltered. |
Как отмечалось ранее, национальные статистические данные указывают на то, что расистские подходы, сложившиеся в этих секторах в эпоху апартеида, остаются практически без изменений. |
As indicated earlier, virtually all laws that directly create or enforce segregation have been abolished. |
Как отмечалось ранее, практически все законы, которые прямо создают или усиливают сегрегацию, отменены. |
To realise this new vision the Constitution has the various provisions on culture that were discussed earlier in this report. |
Для претворения в жизнь этого нового видения Конституция содержит различные положения, касающиеся культуры, которые рассматривались в настоящем докладе ранее. |
As stated earlier, the international community must confront the grave threat posed by terrorism comprehensively and decisively. |
Как отмечалось ранее, международное сообщество должно всемерно и решительно противостоять серьезной угрозе, которую представляет собой терроризм. |
Survey organizations can design web questionnaires to use data or information entered earlier in the questionnaire. |
Занимающиеся проведением обследований организации могут разработать веб-вопросники, позволяющие использование данных или информации, ранее введенных в вопросник. |
Each Parliament has a term of five years, unless it is dissolved earlier. |
Парламент функционирует в течение пяти лет, если его не распускают ранее. |