Cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, which had earlier provided the basis for the foundation of the IAEA, is an essential element of the NPT. |
Сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии, ранее явившееся основой для создания МАГАТЭ, является существенно важным элементом ДНЯО. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the following decision taken by the Lebanese Council of Ministers earlier today. |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о следующем решении, которое было принято ранее сегодня Советом министров Ливана. |
Now, I urge that we look to the future again, in the spirit of our discussion earlier on management and Secretariat reform. |
Теперь я настоятельно призываю снова заглянуть в будущее, причем в духе наших состоявшихся ранее обсуждений реформы управления и Секретариата. |
Any emphasis on the content of the offer could be avoided by amending the second sentence in accordance with his earlier suggestion. |
Можно не привлекать внимание к содержанию оферты, если внести поправку во второе предложение в соответствии с ранее высказанным им предложением. |
In certain cases, such as offshore chip assembly, which now requires capital-intensive and sophisticated production processes, technological changes can make earlier labour-intensive activities redundant. |
В определенных случаях, таких, как сборка микросхем за рубежом, для которых в настоящее время необходимы капиталоемкие и современные производственные процессы, технологические изменения могут свести на нет необходимость в ранее существовавших трудоемких операциях. |
For 2003 and 2004, however, its compliance status must still be assessed against the benchmarks agreed in its earlier plan of action. |
Однако ее статус соблюдения в 2003 и 2004 годах следует по-прежнему анализировать с помощью контрольных целевых показателей, согласованных в ее ранее представленном плане действий. |
At its fifty-fourth session held on 7-9 December 2004, the Governing Council clarified its earlier determination concerning the eligible regions for Pakistan and the Philippines. |
На пятьдесят четвертой сессии, состоявшейся 7-9 декабря 2004 года, Совет управляющих уточнил свое принятое ранее решение в отношении допустимых регионов применительно к Пакистану и Филиппинам. |
Lastly, allow me to again express my delegation's support for the earlier recommendation that the Security Council send a mission to Kosovo either before, during or after the comprehensive review. |
Наконец, позвольте мне еще раз заявить о поддержке моей делегацией выдвинутой ранее рекомендации о том, что Совету Безопасности следует направить в Косово - будь то до, во время или после всестороннего обзора - выездную миссию. |
A reference was made earlier to the significant role and achievements of UNIDO under the 1987 Montreal Protocol on Substances That Deplete the Ozone Layer. |
Ранее уже упоминалось о значительной роли и существенных достижениях ЮНИДО в контексте осуществления Монреальского протокола 1987 года по веществам, разрушающим озоновый слой. |
The draft resolution submitted for the Assembly's consideration reflects a broad consensus among the member States of the International Atomic Energy Agency, reached during earlier consultations in Vienna. |
Представленный на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции отражает широкий консенсус среди государств-членов Международного агентства по атомной энергии, достигнутый во время прошедших ранее в Вене консультаций. |
The Committee members also interviewed three people who had been taken into detention a few hours earlier and were being held in judicial police cells in Reynosa. |
Члены Комитета также опросили трех человек, задержанных несколькими часами ранее и содержащихся в изоляторе прокурорской полиции в Рейносе. |
As I noted earlier, I have taken note of the decision of the European Union to deploy a rule-of-law mission and an EU special representative. |
Как я отметил ранее, я принял к сведению решение Европейского союза о направлении миссии по поддержанию правопорядка и назначении специального представителя ЕС. |
As she had pointed out earlier, the Government's devolution policy meant that an overall policy framework and accountability mechanisms were determined centrally, but implementation was determined locally. |
Как она уже говорила ранее, правительство в своей политике в области передачи функций исходит из того, что общая основа политики и механизмы отчетности определяются на центральном уровне, а методы их осуществления - на местном. |
The WGSO reiterated its earlier decision that the Strategy is an important item that should be included on the agenda of the Kiev Conference. |
РГСДЛ еще раз подтвердила принятое ею ранее решение о том, что Стратегия представляет собой важный вопрос, который следует включить в повестку дня Киевской конференции. |
Indeed, the Committee believes that such an analysis should already have been undertaken earlier and reflected in the report of the Secretary-General on construction. |
Более того, Комитет считает, что такой анализ уже следовало провести ранее и отразить в докладе Генерального секретаря о строительстве. |
The primary school gross enrolment ratios depicted in table 10.4 reveal a similar pattern as shown earlier. |
Ь) Валовые показатели охвата начальным образованием, приведенные в таблице 10.4, аналогичны упоминавшейся ранее модели. |
Responding to an earlier question relating to equal pay, she said that Kenya did not discriminate in that regard on grounds of gender. |
Отвечая на ранее заданный вопрос о равной оплате за равный труд, она говорит, что в Кении отсутствует дискриминация женщин в этой области. |
The representative of Georgia noted that it had earlier orally submitted its candidacy, but had decided to withdraw for logistical reasons. |
Представитель Грузии указал, что его страна ранее в устной форме заявила свою кандидатуру, однако впоследствии решила снять ее по причинам организационно-технического характера. |
In February 2008, housing starts were at a seasonally adjusted rate of 1.1 million, which was 28.4 per cent below the level a year earlier. |
В феврале 2008 года количество таких домов составило 1,1 миллион, что на 28,4 процента меньше, чем годом ранее. |
The recommended changes are not meant to alter or dilute in any way the overall principles and features of the existing regular programming arrangements as earlier endorsed by the Executive Board. |
З. Рекомендованные изменения никоим образом не призваны изменить или подорвать общие принципы и характеристики существующих регулярных процедур составления программ, одобренные ранее Исполнительным советом. |
The Economist Programme (currently financed from earlier savings under the biennial support budget) |
Программа экономистов (в настоящее время финансируется за счет ранее сэкономленных средств по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов) |
Including the earlier allocation from budget savings, the average amount available per country office is currently around $26000. |
С учетом ранее утвержденных ассигнований по линии сэкономленных бюджетных средств средний размер суммы, выделяемой на одно страновое представительство, в настоящее время составляет около 26000. |
As we heard earlier from the President of the General Assembly, the decision taken this month by the finance ministers of the G-8 is very encouraging. |
Как мы уже слышали ранее от Председателя Генеральной Ассамблеи, решение, принятое в текущем месяце министрами финансов стран «восьмерки», весьма воодушевляет. |
Ms. Rasi (Finland): I associate myself fully with the statement made earlier on behalf of the European Union by the representative of Luxembourg. |
Г-жа Раси (Финляндия) (говорит по - английски): Я полностью присоединяюсь к заявлению, с которым выступил ранее от имени Европейского союза представитель Люксембурга. |
The situation, which the World Bank earlier this year called one of the worst recessions in modern history, is threatening to take on disastrous proportions. |
Кризис, который Всемирный банк ранее в этом году назвал одним из наиболее серьезных спадов в современной истории, угрожает принять катастрофические масштабы. |