Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Workers who retire earlier than the specified age often can claim a reduced benefit. Работники, выходящие на пенсию ранее установленного возраста, зачастую могут претендовать на неполные пенсионные льготы.
The economic crisis has forced us to rethink and revisit many conceptual approaches that earlier seemed etched in stone. Экономический кризис вызвал необходимость переосмысления и ревизии многих, ранее казавшихся незыблемыми, концептуальных подходов.
We fully subscribe to its statement made earlier on behalf of the Network. Мы полностью поддерживаем заявление, с которым представитель этой страны выступил ранее от имени упомянутой Сети.
The impact of the current economic and financial crisis has been compounded by the effects of earlier food and fuel price inflation. Последствия нынешнего финансово-экономического кризиса усугубились в результате случившегося ранее скачка цен на продовольствие и энергоносители.
As observed earlier, respect for core values is crucial to the work of modern international civil servants - to knowledge workers. Как было отмечено ранее, учет основных ценностей является определяющим фактором в работе нынешних международных гражданских служащих, работников, опирающихся на базу знаний.
Total due 2011, 3rd quarter or earlier Итого намечено к выполнению в третьем квартале 2011 года или ранее
This is due to the effects of participation patterns in the 1960s and earlier. Подобная ситуация обусловлена схемами представленности, имевшими место в 1960-е годы и ранее.
My delegation could also support the views expressed earlier by the Ambassador of Brazil. Моя делегация могла бы также поддержать воззрения, высказанные ранее послом Бразилии.
Intraregional foreign direct investment originating in other developing countries, as observed earlier, enhances the options for them. Как отмечалось ранее, внутрирегиональные прямые иностранные инвестиции из других развивающихся стран расширяют число имеющихся у них вариантов действий.
As reported earlier, UNIDO has initiated two large projects for NIP preparation in China and India. Как уже сообщалось ранее, ЮНИДО приступила к осуществлению двух масштабных проектов по подготовке НПО для Индии и Китая.
For the data reported and published earlier, however, various methods for sampling and analysis for persistent organic pollutant testing have been applied. Однако для ранее сообщенных и опубликованных данных применялись различные методики отбора проб и тестирования на стойкие органические загрязнители.
CEB reiterates that the commitments made earlier to increase official development assistance must be met. КСР вновь заявляет о том, что ранее принятые обязательства по увеличению объема официальной помощи в целях развития должны быть выполнены.
A number of recent studies have pointed out that the pace of change is much faster than earlier predicted. Недавно был проведен ряд исследований, которые указывают на то, что изменение идет гораздо быстрее, чем прогнозировалось ранее.
It also noted that health risks by PM might be larger than suggested by earlier studies. Она также отметила, что риски, создаваемые ТЧ для здоровья человека, являются, возможно, более значительными в сравнении с теми, которые указываются в ранее проведенных исследованиях.
Recent results indicated an association of respiratory mortality with long-term exposure to O3, which had not been included in earlier estimations. Последние полученные результаты свидетельствовали о взаимосвязи между смертностью в результате респираторных заболеваний и долгосрочным воздействием ОЗ, что не являлось ранее предметом оценочного анализа.
The Prosecution expects to complete its case on schedule - before the end of September 2009 or earlier. Обвинение рассчитывает завершить изложение своей версии в срок - к концу сентября 2009 года или ранее.
To that end they also agreed to reactivate the joint technical team established earlier to address the border dispute. С этой целью они договорились также возобновить работу совместной технической группы, которая была создана ранее для урегулирования пограничного спора.
Massive forest fires resulting from a prolonged heatwave and earlier destructive floods and mudslides elsewhere come to mind. На ум приходят крупномасштабные лесные пожары в результате продолжительного периода сильнейшей жары и имевшие ранее место разрушительные наводнения и грязевые оползни в других регионах.
Other measures undertaken at an earlier stage should allow all stakeholders to provide better protection to internally displaced and refugee women. Кроме того, ранее уже были проведены и другие мероприятия, которые также должны позволить всем субъектам повысить эффективность защиты внутренне перемещенных женщин и женщин-беженцев.
The world faces multiple financial, economic and social crises compounded by vulnerability from earlier food and energy crises. Мир сталкивается с многочисленными кризисными явлениями в финансовой, экономической и социальной областях, которые усугубляются уязвимостью, вызванной имевшими место ранее продовольственным и энергетическим кризисами.
As indicated earlier, assessing forest degradation is currently difficult owing to the lack of credible indicators. Как отмечалось ранее, проводить оценку деградации лесов в настоящее время весьма непросто по причине отсутствия надежных показателей.
In Mogadishu, an earlier waste removal programme supported by the International Organization for Migration (IOM) could not be sustained. В Могадишо оказалось невозможным обеспечить дальнейшее осуществление программы удаления отходов, которая ранее была начата при поддержке Международной организации по миграции (МОМ).
The current Panel received information during its field mission in April 2011 that supports those earlier findings. В ходе своей поездки на места в апреле 2011 года Группа в ее нынешнем составе получила информацию, подкрепляющую эти сделанные ею ранее выводы.
These rates had earlier been lowered to stimulate the economies and help their recoveries in the wake of the global financial and economic crisis. Ранее эти курсы были снижены для стимулирования экономики и оказания помощи в ее восстановлении после глобального финансового экономического кризиса.
The materials formed part of an evidence collection obtained by the Prosecution earlier in 2010. Эти материалы составили часть собранных доказательств, полученных Обвинением ранее в 2010 году.