Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
In accordance with its earlier decisions, ICSC reviewed the following aspects of the methodology for determining the education grant: В соответствии с ранее принятыми ею решениями КМГС пересмотрела следующие аспекты методологии определения размера субсидии на образование:
That was among the many thoughts of Commander Fidel on the phenomena that we are facing now and to which the representative of Cuba referred earlier. Именно об этом, среди прочего, говорил команданте Кастро в связи со стоящими сейчас перед нами вызовами, о которых ранее упоминал представитель Кубы.
As the Ambassador of Spain noted earlier, speaking on behalf of the European Union, development, human rights and freedom from conflict are interdependent and mutually reinforcing. Как ранее отметил посол Испании, выступая от имени Европейского союза, развитие, права человека и свобода от конфликта являются взаимозависимыми и взаимодействующими.
Despite the decline in remittance flows noted earlier, remittances have been more resilient to the effects of the economic crisis than other types of financial flows. Несмотря на отмечавшееся ранее сокращение потоков денежных переводов, они оказались более устойчивы к воздействию экономического кризиса, чем другие виды финансовых потоков.
Trade volumes in economies of Europe and North America stabilized in the second quarter of 2009 at significantly lower levels than a year earlier. Во втором квартале 2009 года объемы торговли в странах Европы и Северной Америки стабилизировались на значительно более низких уровнях по сравнению с годом ранее.
A preliminary recosting is reflected in the budget proposals of the Secretary-General issued earlier in 2011 as well as the relevant addenda and revised estimates. Предварительный пересчет отражен в предложениях Генерального секретаря по бюджету, опубликованных ранее в 2011 году, а также в соответствующих добавлениях и пересмотренной смете.
The Committee regrets that the Secretary-General did not provide information earlier to the General Assembly as to the serious problems affecting the implementation of the project. Комитет сожалеет о том, что Генеральный секретарь не представил ранее Генеральной Ассамблее информацию о серьезных проблемах, затрагивающих осуществление проекта.
As noted earlier, the Government has recently announced its initial policy priorities, several of which are directly relevant to the UNDP mandate in the country. Как отмечалось ранее, правительство недавно заявило о первоначальных приоритетах своей политики, ряд из которых прямо соотносится с мандатом ПРООН в Мьянме.
We, of course, are strong supporters of the 1967 Outer Space Treaty, which I believe a colleague alluded to earlier. Мы, разумеется, являемся твердыми сторонниками Договора по космосу 1967, на что, как я полагаю, ранее тут намекал коллега.
This way it would not be necessary to move the paragraph to the section on other matters, as Algeria suggested earlier. Да и тем самым не возникало бы и необходимости перемещать этот пункт в раздел по другим вопросам, как это предлагалось ранее Алжиром.
The resolution also endorsed a number of earlier decisions taken by the Economic and Social Council of the General Assembly and the UNOPS Executive Board regarding the organization. В данной резолюции был также одобрен ряд решений, принятых ранее Экономическим и Социальным Советом Генеральной Ассамблеи и Исполнительным советом ЮНОПС в отношении организации.
As stated earlier the Constitution protects the fundamental rights of all citizens without discrimination in accordance with Article 25, on equality before the law. Как было отмечено ранее, Конституция защищает основные права всех граждан без какой-либо дискриминации в соответствии со статьей 25 о равенстве перед законом.
As already indicated earlier section 2 provides that the Constitution is the supreme law of South Africa and any law or conduct inconsistent therewith is invalid. Как уже отмечалось ранее, статья 2 предусматривает, что Конституция является высшим законом Южной Африки и что любой закон или поведение, не совместимые с ней, не имеют законной силы.
On the other hand, the options for addressing the crisis are wider than in earlier projections. Вместе с тем возможности для борьбы с этим кризисом стали шире, чем предполагалось ранее.
The follow-up investigation confirmed the earlier finding that the mill had not been targeted by the IAF in the course of a pre-planned attack. Последующее расследование подтвердило сделанный ранее вывод о том, что завод не был объектом заранее спланированного удара ВВС Израиля.
The Commission referred to an earlier ruling it made on discriminatory advertising for housing highlighted in the commission's report for 2004/2005. Комиссия упомянула ранее вынесенное ею постановление относительно дискриминационного объявления о сдаче в аренду жилья, которое было отражено в её докладе за период 2004-2005 годов.
One major finding was that nearly 50 per cent of 'lessons' from earlier evaluations failed to satisfy the established qualitative criteria. Один из основных выводов заключался в том, что около 50% "уроков", извлеченных из ранее проводившихся оценок, не соответствуют установленным критериям качества.
Recommendations due in 3rd quarter 2009 or earlier в третьем квартале 2009 года или ранее
The secretariat was later informed that Germany considers its emission projections submitted earlier sufficient to meet the requirements of the revision of the Gothenburg Protocol. Впоследствии секретариат был проинформирован о том, что Германия считает представленные ею ранее прогнозы выбросов достаточными для выполнения требований по пересмотру Гетёборгского протокола.
Despite earlier progress in the identification and release of children associated with SPLA, full demobilization and reintegration of child soldiers remains a serious challenge. Несмотря на достигнутый ранее прогресс в выявлении и освобождении детей, связанных с НОАС, полная демобилизация и реинтеграция детей-солдат по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
Although the Team earlier recommended that the Committee engage directly with each of the 37 non-reporting States, some States are concerned that this could be heavy-handed or even counter-productive. Хотя Группа ранее рекомендовала, чтобы Комитет установил прямые контакты с каждым из 37 государств, не представивших доклад, некоторые государства с озабоченностью отметили, что этот шаг был бы не очень уместным и даже контрпродуктивным.
Thus far, the Government has made no pronouncements on how it intends to deal with the constitutional review report submitted earlier to President Koroma. На данный момент правительство не озвучило того, как оно намерено поступить с докладом о пересмотре Конституции, представленным ранее Президенту Короме.
Additional options could include the provision of greater funding via the financial mechanisms of multilateral environmental agreements, as discussed earlier. Как это обсуждалось ранее, дополнительные варианты могли бы предусматривать обеспечение большего объема финансирования по линии механизмов финансирования многосторонних природоохранных соглашений.
The Goals include a series of time-bound and measurable targets for advancing development and reducing poverty by 2015 or earlier. Эти цели включают ряд увязанных с конкретными сроками и поддающихся количественному измерению целевых показателей содействия развитию и сокращения масштабов нищеты к 2015 году или ранее.
As noted earlier, however, INADI does keep a record of the complaints it receives. В ИНАДИ имеется реестр жалоб, которые подаются в это учреждение, как уже сообщалось подробнее ранее.