I think the process should be as suggested by me earlier. |
Я думаю, что этот процесс должен разворачиваться так, как я уже предлагал. |
As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. |
Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты. |
The police rang me earlier, to confirm. |
Полиция уже позвонила мне, чтобы подтвердить. |
I noticed that earlier when you followed me into the bathroom. |
Я это уже заметила, когда ты пошла со мной в туалет. |
As earlier mentioned, land distribution and settlement policy reforms have also greatly contributed to the elimination of discrimination. |
Как уже отмечалось выше, реформы, касающиеся распределения земель и поселений, также в значительной мере способствовали ликвидации дискриминации. |
Caste-based discrimination, as stated earlier, still persists. |
Дискриминация по признаку кастовой принадлежности, как уже отмечалось ранее, все еще распространена. |
Nevertheless, as stated earlier, caste-based discrimination still persists in Nepalese society. |
Тем не менее, как уже отмечалось, дискриминация по признаку кастовой принадлежности все еще распространена в непальском обществе. |
Some of the technical obstacles to obtaining and utilizing WMD were outlined earlier. |
Выше уже указывалось на некоторые препятствия технического характера, затрудняющие получение доступа к ОМУ и его применение. |
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. |
В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции. |
Liberation was a year or more earlier. |
Уже прошел целый год или больше года после освобождения. |
As stated earlier in this document, internal control is a management tool. |
Как уже говорилось ранее в этом документе, внутренний контроль - это один из инструментов управления. |
The anti-poverty strategy was drafted earlier and has been implemented. |
Стратегия борьбы с бедностью была разработана ранее и уже претворена в жизнь. |
We sort of met earlier today. |
Мы, вроде как, уже встречались сегодня. |
Member States have also reiterated earlier proposals for improving the international financial architecture in support of development. |
Государства-члены повторили также уже озвученные предложения по совершенствованию международной финансовой архитектуры в поддержку развития. |
They have made a great many provocations, as I indicated earlier. |
Как я уже сказал, войска совершают множество провокационных действий. |
Such work could build on existing and previous assessment initiatives, much of which has been identified in earlier information documents. |
Такая работа может проводиться на основе осуществляемых и уже реализованных инициатив в области оценки, многие из которых были описаны в ранее опубликованных информационных документах. |
As we noted earlier, the Syrian Government bears that responsibility. |
Как уже отмечалось нами ранее, сирийское правительство несет за это ответственность. |
Although the independent human rights commission in the Sudan had been established only months earlier, it had already issued an action plan. |
Хотя независимая комиссия по правам человека в Судане была учреждена всего несколько месяцев назад, она уже выработала план действий. |
As stated earlier in this report, the Board approved two additional investigations posts for the biennial support budget 2012-2013. |
Как уже отмечалось в настоящем докладе, Совет утвердил по бюджету вспомогательных расходов на двухгодичный период 2012 - 2013 годов две дополнительные должности сотрудников, призванных заниматься вопросами расследований. |
As already indicated, the management data from 2011 is not comparable with earlier years. |
ЗЗ. Как уже указывалось выше, управленческие данные за 2011 год не являются сопоставимыми с данными за предыдущие годы. |
Some of them have already been identified in earlier meetings and progress reports. |
Некоторые из них были уже представлены на предыдущих совещаниях и в докладах о ходе работы. |
Current models of urban planning had been put in place decades earlier and were no longer adequate to meet the needs of the urban poor. |
Существующие модели планирования городов были созданы десятилетия назад и уже недостаточны для удовлетворения потребностей городской бедноты. |
Brief references will also be made, as necessary, to relevant information already submitted by Egypt in its earlier reports to the Committee. |
При необходимости также даются краткие ссылки на соответствующую информацию, которая уже представлялась Египтом в его предыдущих докладах Комитету. |
Egypt has already referred in earlier reports to current laws concerning this right. |
В предыдущих докладах Египет уже ссылался на действующие законы, касающиеся этого права. |
I took much of people's time earlier today. |
Сегодня я уже и так отняла у людей немало времени. |