| The Security Council endorsed this vision in resolution 1397, which passed with nearly unanimous support earlier this year. | Совет Безопасности одобрил такую перспективу в своей резолюции 1397, которая была принята ранее в текущем году при почти единодушной поддержке. |
| It further welcomes the understandings reached earlier this month in Vienna on practical arrangements for the return of inspectors. | Мы также приветствуем достигнутые ранее в этом месяце в Вене договоренности по практическим мерам обеспечения возвращения инспекторов. |
| As noted earlier, the early 1990s saw a dramatic overall increase in peacekeeping activity. | Как отмечалось ранее, в начале 90х годов резко расширились масштабы деятельности по поддержанию мира. |
| We also believe that the Security Council should have supported the Secretary-General's efforts a few days earlier. | Мы также считаем, что Совет Безопасности должен был поддержать усилия Генерального секретаря несколькими днями ранее. |
| Other Commission members reiterated views that they had expressed on earlier occasions that a possible Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity. | Другие члены Комиссии подтвердили мнения, которые они высказывали ранее, о том, что возможное создание категории старших руководителей способствовало бы укреплению потенциала в области руководства и управления. |
| In this respect, I join in the appeal made earlier by the United Kingdom. | В этой связи я присоединяюсь к призыву, с которым ранее выступил представитель Соединенного королевства. |
| The Transitional Government earlier stated its intention to make operational the National Commission for Reconciliation and Property Settlement. | Переходное правительство заявило ранее о своем намерении обеспечить функционирование национальной комиссии по примирению и имущественным спорам. |
| The National Accountability Ordinance had been promulgated in order to circumvent various forms of corruption and resolve the weaknesses of earlier laws. | В целях более полного охвата различных видов коррупции и ликвидации пробелов в принятых ранее законах был обнародован Указ о государственной отчетности. |
| With the conclusion of proceedings against the author, the painting was thus ready for destruction following its earlier seizure. | После того, как было завершено рассмотрение дела автора, картина была готова к уничтожению, поскольку она уже была изъята ранее. |
| It was built, by way of amendment, upon earlier proposals. | Она была составлена путем внесения поправок в представленные ранее предложения. |
| The process, although slower than earlier envisaged when the constraints were not clear, is now under way. | Процесс начался, хотя он и идет более медленными темпами, чем мы предполагали ранее, когда еще не было ясности в отношении связанных с ним ограничений. |
| At a historic meeting earlier this month, NGO representatives and members of the Committee met and exchanged vital information. | На историческом заседании, которое проходило ранее в этом месяце, представители НПО и члены Комитета встречались и обменялись существенно важной информацией. |
| As I mentioned, earlier this month the IPU concluded its one hundred and eleventh Assembly. | Как я уже упоминала, ранее в этом месяце МПС завершил свою 111-ю Ассамблею. |
| The representative of Cameroon questioned whether the pledges were additional or were part of earlier pledges. | Представитель Камеруна спросил, являются объявленные взносы дополнительными или же частью ранее объявленных взносов. |
| Requirements for working spaces has been put in a new chapter Z as decided earlier by the Working Party. | По решению, принятому ранее Рабочей группой, предписания в отношении рабочих мест были вынесены в новую главу Z. |
| Future meetings could benefit from earlier inputs from other UNEP subprogrammes in order to ensure the optimal impact of UNEP policy guidance. | На будущих совещаниях в целях обеспечения оптимальной эффективности руководящих указаний ЮНЕП могут использоваться результаты, полученные ранее в рамках осуществления других подпрограмм ЮНЕП. |
| Another fortunate development is the inauguration of the truth and reconciliation commission earlier this month. | Другим отрадным событием стала инаугурация ранее в текущем месяце Комиссии по приему, установлению истины и примирению. |
| It was a repetition of ideas that had been presented earlier. | В нем повторяются уже высказанные ранее идеи. |
| We have spoken in earlier briefings and debates about the importance of the participation of the minority communities in Kosovo. | В ранее проводившихся брифингах и обсуждениях мы говорили о важности участия в управлении краем косовских общин меньшинств. |
| That is but one example of WFP's extraordinary successes, some of which were summarized earlier in our debate. | Это лишь один пример чрезвычайных успехов МПП, некоторые из которых были резюмированы ранее в ходе текущих прений. |
| Slovakia fully endorses the position set out earlier by the Minister for Foreign Affairs of the Kingdom of the Netherlands on behalf of the EU. | Словакия полностью поддерживает позицию, изложенную ранее министром иностранных дел Королевства Нидерландов от имени Европейского союза. |
| I referred earlier to the fact that the representative of the United States spoke today in Spanish. | Я отметил ранее, что представитель Соединенных Штатов выступал сегодня на испанском языке. |
| As I stated earlier, the IAEA will naturally continue further to scrutinize and investigate all of these issues. | Как я заявил ранее, МАГАТЭ будет, естественно, продолжать внимательно отслеживать и расследовать все эти проблемы. |
| My delegation offered its preliminary comments at the informal consultations conducted by the President earlier this month. | Моя делегация высказала свои предварительные замечания на эту тему на неофициальных консультациях, проведенных Председателем ранее в этом месяце. |
| Mr. Schölvinck said that it had been an honour for the Department to welcome the Permanent Forum and its secretariat earlier that year. | Г-н Шольвинк говорит, что для Департамента было большой честью приветствовать ранее в этом году Постоянный форум и его секретариат. |