Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Through the informal consultations of the plenary held earlier, the Secretariat and Member States were able to come to a common understanding of the information needed for a meaningful and constructive review of mandates, which is now reflected in the document and the database before us. Благодаря проведенным ранее в ходе пленарной части неофициальным консультациям Секретариат и государства-члены смогли прийти к общему пониманию информации, необходимой для содержательного и конструктивного обзора мандатов, который сейчас отражен в представленных нам документе и базе данных.
In addition to its earlier commitments, the Government of the Russian Federation has decided to increase its contribution to the Global Fund to $40 million. В дополнение к взятым на себя ранее обязательствам правительство Российской Федерации приняло решение об увеличении взноса в Глобальный фонд до 40 млн. долл. США.
We welcome the statement made earlier by Mrs. Ratsifandrihamanana, Permanent Observer of the African Union to the United Nations, in which she recalled the Union's firm commitment to discharging its responsibilities. Мы приветствуем заявление, с которым выступила ранее Постоянный наблюдатель от Африканского союза при Организации Объединенных Наций г-жа Рацифандриаманана и в котором она напомнила о твердом намерении Союза выполнить свою долю ответственности.
I was delighted to participate in an informal meeting organized by the Russian Federation and China earlier this week on a framework paper concerning the prevention of an arms race in outer space. Я с радостью принял участие в неофициальном совещании, организованном Российской Федерацией и Китаем ранее на этой неделе по рамочному документу относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
Mr. Wallace (United States of America) said that any discussion of titles should be deferred pending the discussion concerning the three options, as pointed out earlier by the representative of Canada. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любое обсуждение названий следует отложить до получения результатов обсуждения трех вариантов, как отмечалось ранее представителем Канады.
The Working Party recalled its earlier discussions on the proposal to increase the level of maximum guarantee per TIR Carnet to sixty thousand euros from fifty thousand United States dollars. Рабочая группа напомнила о проводившемся ею ранее обсуждении предложения о повышении уровня максимальной гарантии на книжку МДП с 50000 долл. США до 60000 евро.
In this regard, Canada reiterates its strong support for the earlier proposal of Singapore, Costa Rica, Jordan, Switzerland and Liechtenstein for a draft General Assembly resolution. В этой связи Канада еще раз заявляет о своей твердой поддержке текста проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, ранее предложенного Сингапуром, Коста-Рикой, Иорданией, Швейцарией и Лихтенштейном.
Given the confidence deficit that existed earlier, we need to move forward in a responsible and balanced manner because we are dealing with a highly sensitive matter that can have serious implications in a volatile region. Учитывая ранее существовавший дефицит доверия, нам надлежит продуманно и сбалансированно продвигаться вперед, потому что мы имеем дело с весьма деликатной проблемой, которая в неустойчивом регионе может привести к серьезным последствиям.
To that end, we agree with the proposal issued earlier by Prime Minister Gordon Brown that, when peacekeeping missions are authorized, the entire United Nations system should be able to authorize measures for stabilization and rebuilding. В этой связи мы согласны с предложением, выдвинутым ранее премьер-министром Гордоном Брауном: при утверждении миротворческих миссий вся система Организации Объединенных Наций должна иметь возможность санкционировать меры по стабилизации и восстановлению.
This requires prolonged efforts on the past of the international community, even though the primary responsibility lies, as has been said here earlier, with the authorities of the country recovering from conflict. Это требует продолжительных усилий со стороны международного сообщества, хотя главная ответственность ложится, как было ранее сказано, на власти страны, преодолевающей последствия конфликта.
It is in this spirit that I find objectionable the unfounded allegations made earlier in the morning, some of which have even found their way into the report. Именно поэтому я считаю выдвинутые ранее сегодня утром необоснованные обвинения, некоторые из которых даже появились в докладе, вызывающими возражения и протест.
Here, I wish to express our support for the view expressed earlier that more transparency and improvement in the Group's working methods would certainly enhance its effectiveness. Здесь я хотел бы выразить нашу поддержку высказанного ранее мнения о том, что повышению эффективности этой Рабочей группы несомненно способствовали бы повышение транспарентности и совершенствование методов ее работы.
Belgium participates in the work of the Commission on Sustainable Development and fully supports the latter's reform with a view, as a matter of priority, to implementation of the earlier commitments. Бельгия участвует в работе Комиссии по устойчивому развитию и полностью поддерживает ее реформу, предусматривающую прежде всего выполнение ранее взятых на себя обязательств.
Ms. Pierce: As has been noted, and as you, Sir, indicated earlier in consultations, there will be an opportunity to address a much wider range of Middle East issues at the appropriate meetings later in the month. Г-жа Пирс: Как уже отмечалось, и как Вы, г-н Председатель, указали ранее в ходе консультаций, у нас будет возможность коснуться более широкого круга ближневосточных проблем на соответствующих заседаниях, которые будут проведены позднее в этом месяце.
Ms. Appel (Denmark), referring to an earlier remark by Ms. Livingstone Raday, agreed that the figures on eating disorders among young people were alarming. Г-жа Аппель (Дания), касаясь ранее высказанного г-жой Ливингстон Рэдэй замечания, соглашается с тем, что данные о нарушениях питания молодых людей вызывают тревогу.
One such measure is the "Difficult Circumstances Unit", referred to earlier, which has been established within the Ministry of Labour, Human Services and Social Security under the Poverty Alleviation Programme. Одна из таких мер была связана с созданием Группы по вопросам затруднительных обстоятельств, о которой говорилось ранее, учрежденной в рамках министерства труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения в соответствии с Программой смягчения социальных последствий нищеты.
Ms. Livingstone Raday explained that, in her earlier comments regarding workers in the maquiladores sector, she had simply been referring to reports and that they should not be taken as factual. Г-жа Ливингстон Рэдэй проясняет, что в ее ранее высказанных замечаниях о работниках в секторе «макиладорес» она просто упомянула о сообщениях и что они не должны восприниматься как фактические.
Two striking trends have emerged from weapons collection activities since the adoption of the Programme of Action as compared with earlier internationally assisted actions to collect weapons. Что касается деятельности по сбору оружия, то за период с момента принятия Программы действий сформировались две тенденции, существенно отличающие эту деятельность от ранее осуществлявшихся при международной поддержке мер по сбору оружия.
The Government signalled its commitment to this by publishing an action plan to complement the earlier housing policy statement and setting out what the Government is doing to address the housing needs of people from ethnic minority communities. Правительство продемонстрировало свою приверженность решению этих вопросов, опубликовав план действий в дополнение к ранее сделанному заявлению о политике в области обеспечения жильем и рассказав о принимаемых им мерах по удовлетворению потребностей в жилье представителей этнических меньшинств.
Ms. Khan said that she would appreciate some analysis of the reasons why women in earlier development plans had not been successful, and if those factors had been taken into account in recent efforts. Г-жа Хан говорит, что она хотела бы ознакомиться с анализом причин, по которым разработанные ранее планы развития не привели к улучшению положения женщин, а также информацию о том, были ли учтены эти факторы в последующих мероприятиях.
Accordingly, the Executive Board agreed earlier to the UNDP proposal to utilize $2.5 million in budget savings annually to increase the resource level for development support services (Executive Board decision 2001/13). Поэтому Исполнительный совет ранее согласился с предложением ПРООН использовать бюджетную экономию на сумму 2,5 млн. долл. США в год для увеличения объема финансирования услуг по поддержке развития (решение 2001/13 Исполнительного совета).
There is a High Court review of the designation after five years, if it has not been done earlier. по истечение пяти лет Высокий суд рассматривает распоряжения, если это не было сделано ранее.
We are hopeful that the current Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Doha will be able to effectively focus on the obligations to implement the commitments made earlier during the Uruguay Round of negotiations. Мы надеемся, что на проходящем в настоящее время в Дохе совещании на уровне министров государств-членов Всемирной торговой организации будет уделено должное внимание задаче выполнения обязательств, принятых ранее на Уругвайском раунде переговоров.
As reviewed earlier, several bodies in the United Nations system have already played key roles in addressing different issues related to international migration, with varying degrees of relevance to development. Как отмечалось ранее, ряд органов системы Организации Объединенных Наций уже играют свою ключевую роль в рассмотрении различных вопросов, касающихся миграции, которые в той или иной степени актуальны для развития.
(b) Several Governments proposed that lead and cadmium should be the subject of international assessments similar to that carried out earlier for mercury; несколько правительств предложили, чтобы свинец и кадмий стали предметом международных оценок, аналогичных той, которая ранее была проведена в отношении ртути;