Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
Recent investigations had confirmed the findings of earlier reviews that, with few exceptions, the application of measures for dealing with underperformance was very low in common system organizations. Недавние исследования подтвердили сделанные по итогам ранее проведенных обзоров выводы о том, что, за редкими исключениями, меры в связи с неудовлетворительной работой применяются в организациях общей системы крайне редко.
In that connection, the secretariat recalled that interest had been expressed earlier by the Commission in the development of a single General Service job classification standard applicable to all headquarters duty stations. В связи с этим секретариат напомнил о проявленной ранее Комиссией заинтересованности в разработке единого стандарта классификации должностей сотрудников категории общего обслуживания для всех мест расположения штаб-квартир.
He suggested that those delegations which had intended their earlier comments to be recorded as explanations of vote, rather than as general statements, should take the floor again, immediately before the vote on the draft resolution and so indicate. Он предлагает тем делегациям, которые хотели бы, чтобы ранее высказанные ими замечания были внесены в отчет в качестве разъяснения мотивов голосования, а не общих заявлений, вновь взять слово непосредственно перед голосованием по проекту резолюции и заявить об этом.
The Chairman noted that, in accordance with the decision taken earlier by the Committee, decisions on all the draft resolutions concerning decolonization would be taken on Monday, 27 October 1997. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в соответствии с принятым ранее постановлением Комитета решения по всем проектам резолюций, касающимся деколонизации, будут приниматься в понедельник, 27 октября 1997 года.
Mr. Bond (United States of America) said that he was still awaiting a response from the Department of Peacekeeping Operations to his earlier request for details concerning a $20 million claim for expenses related to air transport. Г-н БОНД (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он до сих пор не получил ответа от Департамента операций по поддержанию мира на высказанную им ранее просьбу представить подробную информацию о требовании об оплате расходов в связи с воздушным транспортом на сумму 20 млн. долл. США.
The Permanent Correspondents of the Pompidou Group have agreed to hold an annual meeting on precursors, as a follow-up to an earlier initiative to strengthen precursor controls in the region. Постоянные корреспонденты Группы Помпиду согласились на проведение ежегодного совещания по прекурсорам в качестве меры по реализации ранее выдвинутой инициативы, направленной на укрепление механизмов контроля над прекурсорами в регионе.
Professor Bert Bolin, Chairman of the IPCC, referred to his earlier statement to the SBSTA on the Second Assessment Report and offered some supplementary observations. Председатель МГЭИК проф. Берт Болин сослался на сделанное им ранее заявление в ВОКНТА в связи со вторым докладом по оценке и представил несколько дополнительных замечаний.
She suggested that the Committee should also be ready to spend further time on communications if consideration of the report of France was completed earlier than scheduled. Она предлагает Комитету быть готовым к тому, чтобы посвятить сообщениям больше времени в случае, если рассмотрение докладов Франции завершится ранее, чем намечено.
Periods varied according to the nature of the offences in question, but recent legislative efforts had been aimed at reversing an earlier tendency for periods of detention to increase. Временные рамки разнятся в зависимости от характера соответствующих правонарушений, однако последние меры законодательного порядка имели целью положить конец ранее наметившейся тенденции к увеличению периода содержания под стражей.
Accordingly, to avoid such a situation, it would be preferable to group together in the general observation the decisions taken by the Committee as a whole, as in fact had been decided earlier. Следовательно, с тем чтобы избежать возникновения такой ситуации, следовало бы свести в замечании общего порядка решения, сообща принятые Комитетом, как, впрочем, Комитет уже постановил ранее.
As to whether there was a truly independent press in Belarus, she would repeat the figures given earlier: 1,000 newspapers and magazines were published, of which 150 were founded or co-owned by State bodies. В связи с вопросом о действительно независимой прессе в Беларуси г-жа Мазай напоминает ранее приведенные цифры: в стране издается 1000 газет и журналов, и только в 150 из них государственные органы являются учредителем или соучредителем.
For example, based on the earlier P-5 guidelines for conventional arms transfers, the CD could consider measures to enhance transparency and substantive dialogue and identify further steps for international action. Например, на основе ранее сформулированных руководящих принципов "пятерки" в отношении поставок обычных вооружений Конференция по разоружению могла бы рассмотреть меры по повышению транспарентности, налаживанию предметного диалога и выявлению дальнейших шагов для международных действий.
I distinctly heard you call, not just this morning but earlier in your term of office, for open-ended Presidential consultations, which I think is very much your right and your duty to pursue. Я отчетливо слышал, причем не только сегодня утром, но и ранее в период Вашего пребывания на этом посту, Ваш призыв к проведению председательских консультаций открытого состава, организация которых, на мой взгляд, действительно является Вашим правом и Вашей обязанностью.
I note with satisfaction that these and earlier proposals for organizing the CD's work have been thoroughly studied by many delegations, and intensive negotiations have been and are continuing to be conducted on them. Я удовлетворен тем, что эти и ранее внесенные предложения по организации работы КР стали предметом пристального внимания многих делегаций и по ним велись и продолжают вестись интенсивные консультации.
Therefore, I appeal to all members to support the implementation of the CD's earlier decision and thus establish an ad hoc committee and begin negotiations on an FMCT. И поэтому я призываю всех членов поддержать осуществление принятого ранее решения КР, создать тем самым Специальный комитет и начать переговоры по ДЗПРМ.
For that reason, I think the proposal presented earlier by the Ambassador of India, to close the meeting and continue the informal consultations with a view to reaching a consensus, might have saved some time. Поэтому я считаю, что внесенное ранее послом Индии предложение закрыть заседание и провести затем неофициальные консультации с целью достижения консенсуса позволило бы сэкономить какое-то время.
In view of the above, I wonder whether it is possible for us to reach a decision on this matter, as decided by the Conference earlier, at our next plenary meeting to be held on Thursday. Ввиду вышесказанного я хотел бы узнать, нельзя ли нам принять решение по этому вопросу, как это было решено Конференцией ранее, на нашем следующем пленарном заседании, которое должно состояться в четверг.
As we have stated earlier, we have no problem with the decision as it stood, even when it was first proposed by a predecessor of yours. Как мы уже заявляли ранее, у нас нет никаких возражений по существу решения, причем их не было даже тогда, когда оно было впервые предложено одним из Ваших предшественников.
I have been looking at all the papers which have been presented earlier, and I find that even in the proposal of the Canadian delegation, a mechanism was suggested. Я посмотрела те документы, которые были представлены ранее, и я увидела, что даже в предложении канадской делегации был внесен определенный механизм.
Just as I responded earlier to a concrete question referring to a concrete document I would like now, to be equally clear. Если я ранее ответил на конкретный вопрос, касающийся конкретного документа, то сейчас я хотел бы так же ясно заявить следующее.
As we have had occasion to declare earlier, my delegation believes that if the Conference on Disarmament is a forum for the international multilateral negotiation of treaties with universal application, its membership should reflect that objective. Как нам уже доводилось говорить ранее, моя делегация полагает, что, раз Конференция по разоружению является форумом многосторонних международных переговоров по договорам универсального характера, ее состав должен отражать эту цель.
On Bougainville, let me reassure this body that Papua New Guinea, as I stated earlier this year in the United Nations Commission on Human Rights, remains fully committed to a peaceful and enduring resolution of the crisis. Что касается Бугенвиля, позвольте мне заверить этот форум, что, как я уже заявлял ранее в этом году в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, Папуа-Новая Гвинея неизменно привержена нахождению мирного и прочного решения этого кризиса.
In conclusion, I wish to point out that my Government welcomes the positive actions undertaken by several countries on behalf of Africa, in particular the initiative of the European Union referred to earlier. В заключение я хочу подчеркнуть, что мое правительство приветствует положительные меры, предпринятые рядом стран в пользу Африки, в частности, инициативу Европейского союза, о которой говорилось ранее.
Before concluding, I would like to welcome the decision made by the Economic and Social Council earlier this year to renew the mandate of the Special Rapporteur on Disability for another three years. В заключение я хотел бы приветствовать решение, принятое Экономическим и Социальным Советом ранее в этом году, продлить мандат Специального докладчика по вопросам инвалидности еще на три года.
For all the war crimes committed against Croatian citizens, which I briefly outlined earlier, only five indictments exist and only one of the accused is before the Tribunal. В отношении всех совершенных против хорватских граждан военных преступлений, которые я коротко обрисовал ранее, существует лишь пять обвинительных актов, и лишь один обвиняемый привлечен в Трибунал.