Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
As indicated earlier, the administering Power of the Turks and Caicos Islands, the United Kingdom, concurred with the dispatch of the mission. Как уже говорилось ранее, управляющая держава островов Тёркс и Кайкос - Соединенное Королевство - дала согласие на направление миссии.
As stated earlier, the distribution of the benefits of growth is a critical factor in reducing poverty levels. Как указывалось ранее, распределение приносимых экономическим ростом благ является чрезвычайно важным фактором с точки зрения сокращения масштабов нищеты.
We have also noted a reversal, over the past four years, in the earlier trend towards declining official development assistance (ODA). За прошедшие четыре года мы также отмечаем изменение ранее наметившейся тенденции в направлении снижения объемов официальной помощи в целях развитию (ОПР).
The two earlier Panels devoted extensive and valuable work to producing a report on that topic, and our delegation would not like to see their efforts wasted. Две ранее созывавшиеся группы провели обширную и полезную работу в целях подготовки доклада по данной теме, и наша делегация не хотела бы, чтобы их усилия пропали даром.
Indeed, we agree with what Ambassador Munir Akram of Pakistan said on the subject earlier in this debate, at the 24th plenary meeting. И мы согласны с послом Пакистана Муниром Акрамом и с тем, что он говорил по этому поводу ранее в ходе этих прений, на 24м пленарном заседании.
In addition, we have made the decision to reimburse during 2007-2010 the grants that were earlier provided through that Fund to support relevant projects in Russia. Помимо этого, принято решение возместить в течение 2007 - 2010 годов те донорские средства, которые были ранее предоставлены по линии Фонда для поддержки соответствующих проектов на территории России.
As noted earlier, government departments, like other users, are showing a high degree of interest in the Review's work. Как отмечалось ранее, правительственные ведомства, также как и другие пользователи, проявляют значительный интерес к работе над Обзором.
He dismissed earlier reports by IDF saying that Ahmad Dahlan was one of the two policemen who had been shot at the junction after they opened fire at soldiers. Он опроверг ранее представленную ИДФ информацию о том, что Ахмад Дахлан был одним из двух полицейских, которые были застрелены у этого перекрестка после того, как открыли огонь по военнослужащим.
The cases documented earlier relate to the introduction by UNITA elements of arms, mostly AK-47s, into Zambia, where they are traded in exchange for food. Что касается ранее выявленных случаев, то они были связаны с переброской оружия в Замбию, в основном автоматов АК47, боевиками УНИТА для его обмена на продукты питания.
As the Secretary-General had pointed out earlier in the year, the creation of an electronic United Nations was a basis for increased efficiency and effectiveness. Как отметил ранее в текущем году Генеральный секретарь, создание электронной Организации Объединенных Наций является основой для повышения эффективности и результативности.
The earlier civil conflict had destroyed infrastructure and the need to provide for border controls to combat drug trafficking and terrorism was an added burden on limited national resources. Имевший место ранее гражданский конфликт разрушил инфраструктуру, а необходимость усиления пограничного контроля для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом стала дополнительным бременем для ограниченных национальных ресурсов.
The Committee is concerned that, despite its earlier recommendation, temporary special measures have not been used in this area. Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что, несмотря на ранее принятые рекомендации, в этой области не применяются временные специальные меры.
Its programme of work had been updated following an earlier meeting in March, when standing subcommittees with representation from all libraries were replaced by working groups. После совещания, проведенного ранее, в марте, его программа работы была обновлена, после того как подкомитеты, в которые входили представители всех библиотек, были заменены рабочими группами.
I also wish to confirm that Italy's views are reflected in the concepts expressed earlier in this Hall by the European Union. Я хотел бы также подтвердить, что соображения Италии отражены в тех концепциях, о которых говорилось ранее в этом зале в заявлении Европейского союза.
I was present at a discussion among a group of Ambassadors earlier this week where some of them said they did not even know what the word gender meant. Я присутствовала на состоявшейся ранее на этой неделе встрече группы послов, где некоторые из них говорили о том, что они даже не знают, что означает слово «гендерный».
These points concur with earlier suggestions by participants that the discussion sessions of the course be better structured, allowing time for more interaction. Эти мнения совпали с ранее высказанными предложениями слушателей лучше структурировать дискуссионные занятия в рамках курса для выделения большего объема времени на взаимный обмен мнениями.
As I noted earlier, the IGAD peace process is at an impasse because of differences on how to proceed on national reconciliation. Как уже отмечалось ранее, из-за разногласий в отношении того, каким образом следует добиваться национального примирения, мирный процесс МОВР оказался в тупиковой ситуации.
The Government of Paraguay has since September 2001 embarked on the process of ratification of the international instruments that have been signed, as mentioned in the report submitted earlier. Как отмечалось в представленном ранее докладе, правительство Парагвая в сентябре 2001 года приступило к ратификации подписанных им международных договоров.
We also appreciate the fact that earlier this week, the Council presidency conducted formal, "triangular" consultations among troop contributors, the Council and the Secretariat. Мы также приветствуем тот факт, что ранее на этой неделе руководство Совета провело официальные трехсторонние консультации между странами-поставщиками контингентов, Советом и Секретариатом.
As indicated earlier, UNAMSIL has also assisted UNHCR and other aid agencies in moving significant numbers of refugees and internally displaced persons around the country. Как указывалось ранее, МООНСЛ также оказывает содействие УВКБ и другим предоставляющим помощь учреждениям в целях обеспечения передвижения большого числа беженцев и перемещенных лиц по территории всей страны.
As indicated earlier, the armed conflict in Liberia has resulted in new influxes of Liberian refugees and Sierra Leonean returnees since mid-December 2001. Как отмечалось ранее, в результате вооруженного конфликта в Либерии с середины декабря 2001 года в Сьерра-Леоне хлынули новые потоки либерийских беженцев и сьерра-леонских репатриантов.
As part of an earlier effort to address these concerns, the national public defenders have set up regular legal aid clinics in Becora and Gleno Prisons. В рамках предпринимавшихся ранее усилий по рассмотрению этих проблем национальные общественные защитники организовали действующие на регулярной основе юридические консультации в тюрьмах Бекора и Глено.
Furthermore, in addition to the oil already fixed in sand and pebble beaches, changing weather conditions were revealing oil not observed earlier on. Кроме того, помимо нефти, уже осевшей на песчаных и галечных пляжах, в результате изменившихся погодных условий стало возможным обнаружить ранее не видимую нефть.
As pointed out by speakers earlier, the ILO representative stressed that the economic growth sought at the national level could create new challenges and fail to reduce poverty. Представитель МБТ, как и ранее выступившие ораторы, подчеркнула, что экономический рост, который стремятся обеспечить на национальном уровне, может создать новые проблемы и не позволить сократить масштабы нищеты.
One response to this problem was the adoption of "positive discrimination" measures for the benefit of groups that earlier had been in disadvantageous conditions. Одним из ответов на эту проблему было принятие мер «позитивной дискриминации» в пользу групп, ранее находившихся в неблагоприятных условиях.