Примеры в контексте "Earlier - Ранее"

Примеры: Earlier - Ранее
I noted earlier the importance of visible and steady progress towards nuclear disarmament, and the usefulness of discussions on the next steps which might be taken up in a multilateral context. Я уже ранее отметил важное значение ощутимого и устойчивого прогресса на пути к ядерному разоружению, а также полезность обсуждения последующих шагов, которые можно было бы предпринять в многостороннем контексте.
JIU had also, in an earlier report, called for a comprehensive system of reporting on personnel matters on a biennial basis, so as to ensure managerial accountability. ОИГ также в одном из своих ранее подготовленных докладов призвала создать комплексную систему отчетности по кадровым вопросам на основе двухгодичного цикла в целях обеспечения подотчетности администрации.
On 3 May 1994, the Secretary General submitted a further report to the Security Council, 10/ in which he made reference to the above-mentioned documents, which he said were very largely the product of earlier negotiations in Geneva and New York. 3 мая 1994 года Генеральный секретарь представил Совету Безопасности очередной доклад 10/, в котором он сослался на вышеупомянутые документы, которые, по его словам, в значительной степени являются результатом переговоров, проведенных ранее в Женеве и Нью-Йорке.
On the other hand, data for earlier years may actually be less appropriate, as in the case of the former centrally planned economies (see para. 51 above). С другой стороны, данные за предыдущие годы могут быть на самом деле менее приемлемыми, как, например, в случае стран с ранее централизованным планированием экономики (см. пункт 51 выше).
Its preambular paragraphs make reference to earlier resolutions of the General Assembly which addressed natural disasters in the Caribbean region and note the efforts made by Governments of the region, and others, to initiate the process of reconstruction. В пунктах его преамбулы упоминаются резолюции, принимавшиеся ранее Генеральной Ассамблеей в связи со стихийными бедствиями, обрушивавшимися на Карибский регион, и отмечаются усилия, предпринимаемые правительствами стран региона и другими сторонами в целях начала процесса реконструкции.
The Old Age Insurance Act provides for a pension at the age of 60, or earlier to insured persons who request retirement before reaching the age of 60. Закон о страховании по старости предусматривает выплату пенсий по достижении 60-летнего возраста или ранее в случае застрахованных лиц, желающих досрочно выйти на пенсию.
As noted in earlier reports, in the United Kingdom the enjoyment of the benefits of scientific progress and its applications has always been regarded as a basic right for all. Как отмечалось в ранее представленных докладах, в Соединенном Королевстве пользование результатами научного прогресса и их практического применения всегда рассматривалось как основное право для всех.
As was stated earlier, there is special labour protection of certain categories of workers and employees in order to guarantee their genuine equality in the labour process. Как указывалось ранее, для некоторых категорий рабочих и служащих предусмотрены специальные меры защиты в области труда с целью гарантировать их фактическое равенство в этой области.
At its second regular session, the Executive Board adopted 28 decisions, mostly related to country strategy outlines for specific countries and development project proposals, as well as changes in budget appropriations for projects approved earlier. На своей второй очередной сессии Исполнительный совет принял 28 решений, большинство из которых касаются набросков страновых стратегий для конкретных стран и предложений в отношении проектов в области развития, а также изменений бюджетных ассигнований для утвержденных ранее проектов.
In developments, contrary to these, many of the countries that had earlier undergone a depreciation of their currencies relative to the deutsche mark continued to show an acceleration in GDP growth. В противоположность этому во многих странах, курсы валют которых по отношению к немецкой марке ранее снижались, наблюдалось повышение темпов роста ВВП.
In recent decades, exploration for metallic mineral resources has been increasingly dominated by international mining companies with the resources and expertise to find and develop world-class deposits (thus following the earlier trend in the petroleum industry). В последние десятилетия все более доминирующую роль в разведке рудных минеральных ресурсов играли международные горнодобывающие компании, располагающие ресурсами и опытом для поиска и освоения месторождений мирового значения (вслед за ранее наблюдавшейся тенденцией в нефтедобывающей промышленности).
At the same time, the Government disagreed with some of the Committee's earlier findings; as a result, the report had certain negative aspects. В то же время правительство этой страны не согласно с некоторыми из ранее сделанных Комитетом выводов; как следствие этого доклад характеризуется рядом негативных аспектов.
The CHAIRMAN suggested that the solution proposed earlier by Mr. Aboul-Nasr concerning reports that were long overdue should be applied also to States which had not submitted an initial report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы внесенное ранее г-ном Абул-Насром предложение относительно докладов, представленных с больших опозданием, было также распространено на государства, не представившие первоначальный доклад.
The best solution, as he had himself suggested earlier, might be to inform the Secretary-General directly of the main points in the Committee's report that required not only urgent action but analysis. Вероятно, еще лучше было бы, как он уже предлагал ранее, непосредственно доводить до сведения Генерального секретаря основные вопросы доклада Комитета, требующие не только незамедлительных действий, но и анализа.
He proposed that the Head of the Advisory Services, Technical Assistance and Information Branch, Mr. Pace, should inform the Committee about the Seminar and explain why he had not done so earlier. Он предлагает, чтобы руководитель консультативных служб, технической помощи и информации г-н€Паче проинформировал Комитет об этом семинаре и объяснил, почему он не сообщил о нем Комитету ранее.
Mr. Osvald (Sweden): Sweden shares fully the views expressed earlier by Italy on behalf of the European Union. Г-н Освальд (Швеция) (говорит по-английски): Швеция полностью разделяет мнение, высказанное ранее Италией от имени Европейского союза.
An earlier application to the Supreme Court on the same grounds was dismissed on 10 September 1993 "for lack of competence to render judgement due to the existence of contradictory jurisprudence". 5 Ходатайство, поданное в Верховный суд ранее на тех же основаниях, было отклонено 10 сентября 1993 года "из-за невозможности вынести решение в силу существования противоречивой правовой практики".
The Working Group recalled its earlier conclusions that an electronic equivalent to the physical presence of suppliers and contractors contemplated by the current article 33 (2) of the Model Law should be provided for. Рабочая группа напомнила о своих ранее сделанных выводах о том, что следует предусмотреть электронный эквивалент физическому присутствию поставщиков и подрядчиков, предусматриваемому нынешней статьей 33(2) Типового закона.
The task force is expected to examine and make a recommendation on which of the three systems identified earlier would be most suitable for the UNECE IAN System. Предполагается, что целевая группа рассмотрит вопрос о том, какая из трех ранее представленных систем была бы наиболее подходящей для Системы УПА ЕЭК ООН, и внесет соответствующую рекомендацию.
That is my appeal. Mr. Bravaco: I should like to stress once again, as I did earlier, that this particular formulation has not been reviewed on a wide basis in Washington. Именно к этому я призываю. Г-н Бравако: Я хотел бы еще раз подчеркнуть, как я это делал и ранее, что в Вашингтоне эта конкретная формулировка широко не обсуждалась.
Shortly after the United Nations Conference on Environment and Development, the Economic Commission for Africa (ECA) revised its earlier plans for the period 1992-1997. Вскоре после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) пересмотрела свои ранее принятые планы на период 1992-1997 годов.
But the countries that had not yet fully implemented the earlier and perhaps less demanding approach, are not the ones facing the greatest difficulties in changing to the new approach. Однако с самыми большими трудностями при переходе к использованию нового подхода сталкиваются не те страны, которые еще не в полной мере обеспечили применение ранее принятого и, возможно, связанного с меньшими требованиями подхода.
On the basis of the discussion earlier in the session, he had drawn up a preliminary paper suggesting points to be included in the Committee's decision on Bosnia and Herzegovina. На основе обсуждений, состоявшихся ранее на сессии, он составил предварительный документ, в котором перечисляются все те аспекты, которые должны быть включены в решение Комитета по Боснии и Герцеговине.
The Centre will also resume its earlier work on researching aspects of the Convention on the Rights of the Child that are still subject to misinformation and common misunderstandings. Центр также возобновит свою проводившуюся ранее работу по изучению различных аспектов Конвенции о правах ребенка, для восприятия и понимания которой все еще характерны некоторые общие ошибки.
Eritrea continues to talk about amendments - as earlier it had talked about "talking points" - aimed at the core issue, which involves its withdrawal from Ethiopian territory and the return of the Ethiopian administration. Эритрея, подобно тому, как она ранее говорила о "вопросах для обсуждения", продолжает говорить о поправках, которые должны быть внесены в основные вопросы, связанные с выводом войск с эфиопской территории и восстановлением эфиопского административного контроля.